Оглавление —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD
Глаголы SHOULD и WOULD являются вспомогательными глаголами в двух НАКЛОНЕНИЯХ: Изъявительном Indicative Mood и Сослагательном Subjunctive Mood. Если речь идет об изъявительном наклонении Indicative Mood, то вспомогательные глаголы служат для образования будущего в прошедшем Future-in-the-Past.
Глагол SHOULD являясь формой прошедшего времени глагола SHALL применяется для образования сослагательного наклонения Subjunctive Mood с первым лицом единственного и множественного числа (I,WE).
Напоминаю, что сослагательное наклонение Subjunctive Mood — это форма глагола, которая обозначает действие не как РЕАЛЬНЫЙ факт, а как что-то ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ, ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ, СОМНИТЕЛЬНОЕ, НЕОБХОДИМОЕ, ВАЖНОЕ, УСЛОВНОЕ или просто НЕ СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ РЕАЛЬНОСТИ. На русский язык английский глагол в форме сослагательного наклонения переводится с частицей “БЫ”, которая часто сливается с союзом ЧТО, и в результате мы имеем ЧТОБЫ, плюс формой глагола в прошедшем времени.
Для примера, напишу несколько предложений в сослагательном наклонении на русском языке.
Я БЫ наказывала его за такое поведение.
Мой отец никогда не сказал БЫ так.
Очень важно, ЧТОБЫ он поехал туда завтра.
Я БЫ взяла вчера такси, но у меня не было денег.
Если БЫ я знал об этом, Я БЫ его предупредил.
Давайте рассмотрим сослагательное наклонение в ПРОСТЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ. В этом случае временные отношения выражаются очень просто.
Настоящее и будущее время образуются одинаково: вспомогательный глагол SHOULD + смысловой глагол без частицы “to”. Различить будущее и настоящее время можно как обычно — по маячкам или по контексту.
Например:
I should invite him as well, but I can’t get in touch with him. = Я бы его тоже пригласил, но я не могу с ним связаться.
It’s a pity, I am very busy now. I should gladly help you. = Жаль, но я сейчас очень занят. Я бы с радостью тебе помог.
In your place I shouldn’t rely on him. He never keeps his promises. = На твоем месте, я бы на него не полагался. Он никогда не сдерживает свои обещания.
We should be glad to deal with such a pleasant person. = Мы были бы рады иметь дело с таким приятным человеком.
We should discuss the matter now but the manager is away on business. = Мы бы обсудили этот вопрос сейчас, но управляющий уехал в командировку.
In your place I shouldn’t wait for him now. I should leave him a message.= На твоем месте я бы не ждал его сейчас. Я бы оставил записку.
In his place I should do my best to learn English. = На его месте я бы приложил все усилия чтобы выучить английский язык.
In your place I should give her a different answer. = На твоем месте я бы ей отвечал совсем не так.
It’s a pity the weather is so bad. Otherwise we should spend the whole day out in the country. = Жаль, что погода такая плохая. Иначе мы провели бы весь день за городом.
I should advise you to think over my offer carefully. = Я бы посоветовал тебе внимательно обдумать мое предложение.
I think he has changed a lot. I am sure I shouldn’t recognized him now. = Полагаю, что он очень изменился. Уверена, что я бы не узнала его сейчас.
I shouldn’t mention about it in your place. = На твоем месте я бы не упоминала об этом.
I haven’t got much time to spare, or I should show you around the exhibition myself. = У меня мало свободного времени, а то я бы сама проводила вас по выставке.
Прошедшее время сослагательного наклонения образуется при помощи вспомогательного глагола SHOULD и перфектного инфинитива смыслового глагола без частицы “to”. Поэтому в английском языке прошедшее время образуется грамматически и можно обойтись и без маячков. Совсем другое дело в русском языке, тут уж без маячков и контекста не обойтись, ведь грамматическая форма в настоящем и прошедшем времени не отличаются друг от друга.
Например:
Why didn’t ask me about it? I shouldn’t have refused to advise you on the matter. = Почему ты не спросил меня об этом? Я бы не отказался дать тебе совет по этому вопросу.
I should have sent you information but there was none to send. = Я бы послал тебе информацию, но в тот момент не было никого, кого можно было с ней отправить.
We should have stayed much longer but we had some very urgent matter to attend to. = Мы бы остались подольше, но у нас было срочное дело, которым надо было заняться.
I promised to wait for him otherwise I should have started earlier. = Я обещала подождать его, а то бы я отправилась пораньше.
I think you hurt her feelings. In your place I should have apologized to her. = Думаю, что ты ее обидел. На твоем месте я бы извинился перед ней.