Фразовые глаголы. Два типа

Оглавление —> Все глаголы

Если рассматривать глаголы с точки зрения их “популярности”, то есть, частоты их употребления, то можно выделить 20-30 самых распространенных глаголов, которые очень часто на “слуху”, то есть мы их слышим, общаясь с друг другом и видим в печатных текстах почти каждый день. Такие глаголы называются глаголами высшей категории. Все глаголы высшей категории многозначны и имеют от 15 до 30 основных значений. Это и понятно, ведь только те слова, которые часто произносятся и пишутся, с течением времени обрастают новыми значениями. Глаголы высшей категории очень легко определить. В англо-русских словарях глаголам высшей категории посвящается несколько страниц, в отличие от других, менее распространенных глаголов. Напишу, для примера только некоторые из них: to be, to have, to take , to give, to see, to look, to make, to do, to bring, to break, to get, tocome, to go, to hold, to keep. to run, to put, to set, to stand, to turn, to call, to pass, to fall.

Глаголы высшей категории помимо того, что имеют много значений, входят в состав фразовых глаголов, а некоторые из них еще участвуют в построении грамматических правил. Если внимательно прочитать значения распространенных глаголов, то выясняется, что помимо основных значений глагола, так сказать, в чистом виде без “лишних” слов, есть еще и фразовые глаголы. Фразовый глагол — это сочетание глагола с другими словами, то есть, это фраза, объединенная одним смыслом и зачастую имеющая одно значение. Поэтому их и называют фразовыми. Не путайте фразовые глаголы с фразеологизмами или идиомами.

Фразовые глаголы бывают двух типов.

1. Первый тип — это сочетание глаголов высшей категории с существительными, прилагательными или причастиями. В результате мы имеем фразовый глагол, в котором перемешались два смысла: истинный смысл глагола и смысл существительного ( прилагательного или причастия). Из этой смеси и получается значение всего фразового глагола. Это напоминает процесс смешивания двух красок или двух кусков глины разного цвета, ведь в конечном результате мы имеем новый цвет. Перевод всего фразового глагола ориентируется на значение существительных ( или других слов, входящих в фразовый глагол), но с учетом глагола. А глагол, входящий в состав фразового глагола часто имеет переносный смысл. Поэтому по фразовым глаголам можно определить переносный смысл входящего в него глагола.

Напишу всего несколько фразовых глаголов, которые наверняка всем известны, для примера.

to give a talk = сделать сообщение, прочитать доклад;

to give a cry = вскрикнуть, издать крик;

to take part in = принимать участие в;

to take to heart = принимать близко к сердцу;

to take a breath = вздохнуть, перевести дыхание;

to have a lesson = заниматься ( уроками);

to have a cup of coffee = выпить чашку кофе;

to break the news = сообщать ( часто неприятную) новость;

to bring to life = привести в чувство, вернуть к жизни;

to bring to an end = довести до конца, завершить;

2. Второй тип — это сочетание глаголов высшей категории с наречиями. Наречия, которые стоят за глаголами и образуют фразовую единицу, разными авторами называются по-разному — послелогами, особыми наречиями и наречными частицами. В русской литературе иногда встречается определение — ПОСЛЕЛОГ. Фразовые глаголы с послелогами вызывают трудности при переводах, так как многие не обращают внимания на “хвостик” после глагола, который ошибочно принимают за предлог и переводят фразовый глагол привычным значением. Но смысл фразового глагола совсем не такой , как глагола “без примесей”. В любом словаре после основных значений многозначного глагола всегда стоит список фразовых глаголов с послелогами. Прочитав длинный список глагола с послелогами многие приходят в уныние, так как трудно себе представить, как можно выучить наизусть столько значений. Учить наизусть — это не выход, надо найти какой-то логический способ запоминания, ведь почти все фразовые глаголы с послелогами поддаются логике, ну а оставшуюся ничтожную часть можно и вызубрить.

Для начала надо определиться — какие бывают послелоги и чем они отличаются от предлогов.

Предлоги не меняют значения глаголов и переводятся. За предлогом всегда стоит существительное ( в единственном или во множественном числе), местоимение, или заместитель существительного. Например, если глагол — to put имеет значение — “класть , ставить”, то сколько бы на стояло предлогов, глагол to put остается в своем значении.

Например:

Put this vase on the table. = Поставьте вазу на стол.

Put this books into the bag. = Положи книги в сумку.

Put the suit-case under the table. = Поставьте чемодан под стол.

Put the pen at the copy-book. = Положи ручку рядом с тетрадкой.

Послелоги совпадают по форме с предлогами, но они “смешиваются” с глаголами и меняют их смысл и иногда до неузнаваемости. Не все предлоги совпадают по форме с послелогами. Напишу несколько самых распространенных послелогов: away, aside, up, down, in, out, off, on, back, along, across, about, around, over, after, for, with.

Например:

Put your coat on. It’s cold outside. = Надень пальто. На улице холодно.

Don’t put in a word for your friend. He was wrong. = Не защищай своего друга. Он был неправ.

He tried to put me off with excuses. = Он старался отделаться от меня отговорками.

Don’t forget to put the lights out before you go to bed. = Не забудь выключить свет перед тем как пойдешь спать.

Итак, что мы видим? Глагол “to put” = “класть, ставить” соединившись с послелогом “on” меняет свое значение. Напишу только пять основных значений фразового глагола to put on.

to put on = надевать ( какую-то одежду);

to put on = “надевать” напускать на себя деланное безразличие или важность;

to put on = ставить (на свое законное место, например чайник или кастрюлю на огонь);

to put on = сажать кого-то ( на поезд, самолет, автобус);

to put on = ставить пьесу в театре;