Эмоциональные комментарии к высказываниям и вопросительный оборот в разделительных вопросах

Наша речь ( устная и письменная) может быть очень разной. Например: это могут вопросы и ответы, типа диалога, когда собеседники задают вопросы друг другу по очереди, и по очереди на них отвечают. Это могут быть вопросы и ответы, типа интервью, когда один из собеседников задает вопросы, а другой на них отвечает. Может быть и вариант рассказчика и слушателя. Один из собеседников рассказывает что-то , а другой слушает. Тот, кто слушает может комментировать высказывания. Такие комментарии могут быть разными.

Что такое разделительные вопросы ( “плюс- минус” и “минус- плюс”) и как они образуются , я уже рассказала. Для особо любознательных напишу об эмоциональных комментариях на высказывания, которые имеют самое прямое отношение к разделительным вопросам, так как они образованы вопросительным оборотом то есть знакомым вопросительным “хвостиком”.

Это не ответ, так как вопросов никто не задает, а просто комментарий на высказывание собеседника. Такие комментарии часто слышатся в реальной английской речи , когда высказывания раздражают, злят или удивляют собеседника и он хочет выразить свое недоверие, скептицизм, сарказм, удивление, грубость, злость и т.д. Такие реплики могут быть грубыми и колкими, обидными и хамскими. Зачастую эти комментарии высказываются в словесных перепалках, ссорах, когда накал страстей разгорается. Диапазон перевода таких реплик обширен, перевод абсолютно вольный, часто зависящий от диалекта и среды, воспитания и уровня образованности. Напишу сначала несколько примеров на русском языке, но перевод этих коротких комментариев может быть более саркастичным и грубым.

Я не буду это есть! — Не будешь это есть? Ну и не ешь!

Я тебя ненавижу! — Ненавидишь? Ну так и что? Можешь ненавидеть, мне все равно.

Мне очень жаль , что так случилось! — О, так тебе жаль? Да что ты! Так я и поверил!

В английском языке эмоциональный комментарий напоминает разделительный вопрос, он тоже состоит из двух частей. Первая часть — это повторение высказывания ( только не слово в слово , а в “усеченном” виде, которое состоит из местоимения и вспомогательного или модального глагола или глагола “to be”) и вторая часть- это и есть, собственно говоря, вопросительный “хвостик”. Обе части либо утвердительные ( плюс- плюс), либо отрицательные ( минус- минус), в зависимости от высказывания. Для усиления эмоциональной окраски в начале реплики может стоять междометие “Oh” , которое выражает удивление , недоверие , сарказм и т.д. и может не переводиться.

Итак, переведу эти эмоциональные комментарии на английский язык.

Я не буду это есть! — Не будешь есть? Съешь, как миленький! = I won’t eat it! — Oh you won’t, won’t you?

Я тебя ненавижу! — Ты ненавидишь меня? Прекрасно! Можешь продолжать в том же духе! = I hate you! — Oh you do, do you?

Мне очень жаль, что так случилось. — Ха-ха! Тебе вдруг стало жаль? Вот не надо только говорить о сожалении, не криви душой. Небось ты очень рад. — I am very sorry about what has happened! — Oh you are, are you?

Для полного понимания напишу еще несколько английских предложений с комментариями, выражающими сарказм и недоверие, злость и скептицизм.

1. I want you to give me some more money. — You do, do you? = Я хочу, чтобы ты дал мне еще денег. — Ты хочешь денег? Ну-ну, хотеть не вредно!

2. No, I don’t want to listen to you! — Oh, you don’t, don’t you? = Не хочешь слушать? А придется выслушать!

2. I spoke to the Prime Minister yesterday. — Oh, you did, did you? = Говорил с министром? Да неужели!

4. You mustn’t talk with me like that! — I mustn’t, mustn I ? = Нельзя с тобой так разговаривать? А как можно?

5. I thought you didn’t want any more! — Oh, you did, did you? = Ты думал? Ты никогда не думаешь!

6. You are a very rude person! — Oh, I am, am I? = Я — грубый? Да что ты говоришь!

7. He can’t work here! — He can’t, can’t he? = Не может работать? Сомневаюсь!

8. They’ll send you to prison! — Oh, they will, will they? = Они посадят меня в тюрьму? Пусть только попробуют!

9. You must answer the letter. — I must, must I?= Должен ответить? Ничего я не должен!

10. I have my English every day. — You do, do you? = В самом деле? Трудно в это поверить!