Два типа специальных вопросов

Заглавная

Что это значит — специальный вопрос? Очень просто, на специальный вопрос и в русском, и в английском языке нельзя ответить утвердительно или отрицательно; и в таких вопросах всегда есть вопросительное слово. Но в любом английском предложении каждое слово знает свое место, поэтому специальные вопросы всегда начинаются с вопросительных слов. А в русском языке вопросительные слова могут стоять где угодно: в начале, в середине или в конце предложения. Поэтому при переводе вопроса с русского языка на английский, как обычно, надо сначала упорядочить все слова, то есть промежуточный вариант “R-E” никто не отменял, но только впереди будет стоять вопросительное слово. Например:

Ты когда обычно приходишь домой? (R-E) Когда ты обычно приходишь домой?

Где работает твой брат? (R-E) Где твой брат работает?

Вы куда ходите по-вечерам? (R-E) Куда вы ходите по-вечерам?

Ты кого здесь ждешь? (R-E) Кого ты ждешь здесь?

Где живет твоя сестра? (R-E) Где твоя сестра живет?

Все специальные вопросы делятся на два типа, для удобства назовем их тип — А, и тип — Б. Различить их проще простого; сейчас я напишу несколько пар вопросов с одним и тем же глаголом, и в каждом вопросе надо найти и подчеркнуть подлежащее, то есть слово, или группу слов, которая отвечает на вопрос “КТО?” или “ЧТО?”.

1. Кто живет в этом красивом новом доме? Вопрос типа — А

Где он живет? Вопрос типа — Б

2. Что беспокоит вас? Вопрос типа — А

Кого она часто беспокоит ? Вопрос типа — Б

3. Что растет в вашем саду? Вопрос типа — А

Что ваша бабушка выращивает в саду? Вопрос типа — Б

4. Кто хорошо знает английский в вашем классе? Вопрос типа — А

Кого вы хорошо знаете из этого класса? Вопрос типа  — Б

5. Кто вам часто звонит по вечерам? Вопрос типа — А

Кому вы часто звоните по вечерам? Вопрос типа  — Б

6. Кто получает английские газеты и журналы? Вопрос типа  — А

Какие газеты и журналы ты получаешь? Вопрос типа — Б

7. Что стоит на столе? Вопрос типа — А

Что ты ставишь на стол? Вопрос типа — Б

Я подчеркнула и выделила все подлежащие в вопросах, но в каждой паре вопросов, первый вопрос не имеет такого подлежащего, которое можно подчеркнуть и выделить, так как подлежащими в таких вопросах будут вопросительные слова, то есть вопросительное слово одновременно является и подлежащим. Теперь легко понять отличие между двумя типами вопросов: есть вопросы , где нет отдельно стоящего подлежащего, назовем их вопросами типа А, и есть вопросы , где есть подлежащее, которое можно подчеркнуть, выделить, обвести, заштриховать и т.д., назовем их вопросами типа Б.

Подведем итоги: все специальные вопросы делятся на:

1. Вопросы типа-А, где нет отдельно стоящего подлежащего. Его модель перевода следующая:

1-е место 2-е место

Вопросительное слово, глагол — сказуемое
которое и является подлежащим.

2. Вопросы типа — Б, где есть подлежащее. Его модель перевода такая же, как у общего вопроса, только впереди надо поставить вопросительное слово.

1-е место 2-е место 3-е место 4-е место

Вопросительное вспомогательный подлежащее глагол
слово глагол

Если в вопросе есть подлежащее, то впереди всегда стоит вспомогательный глагол. Теперь переведем пару вопросов типа — А и типа — Б.

1. Кто знает английский хорошо? — это вопрос типа-А, поэтому и переводим по соответствующей модели: Who knows English well?

2. Кого ты знаешь в этом классе?  — это вопрос типа — Б, так как здесь есть подлежащее “ты” = “you”, и соответственно переводим по — другому. то есть по модели вопросов типа — Б: Who do you know in this class?

Теперь, по такому принципу можно переводить специальные вопросы с разными глаголами, придумывая их самостоятельно или переводя в тренировочных упражнениях, которые я напишу в следующих сообщениях.