Оглавление —> Все о предлогах —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология —> Слова содержательные и функциональные —> Сопоставление английского и родного языков
Знать английский язык — это уметь переводить с родного языка на английский ( устно или письменно) и наоборот с английского языка на родной. Начинать прямые и обратные переводы надо с разборки предложений. Предложение можно разделить на четыре части: подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. Само обстоятельство может быть: места, направления и времени. Есть еще обстоятельство образа действия. Соответственно обстоятельственные предлоги, то есть те предлоги, которые показывают отношения между словами в обстоятельстве могут быть такими:
Предлоги места или позиции, которые отвечают на вопрос: ГДЕ?
Предлоги направления или движения, которые отвечают на вопросы: КУДА? ОТКУДА?
Предлоги времени, которые отвечают на вопросы: КОГДА? КАК ДОЛГО?
Предлоги образа действия, которые отвечают на вопросы: КАК? КАКИМ ОБРАЗОМ?
Время и пространство связаны между собой, поэтому некоторые предлоги могут показывать как пространственные отношения, так и временные. Есть предлоги, которые переводятся практически одинаково, но это их нейтральные значения, поэтому стоит взглянуть на них поближе и разобраться в из значениях.
Например, предлог времени “В ТЕЧЕНИЕ” может переводиться тремя английскими предлогами: FOR, DURING, WITHIN. Как правильно выбрать предлог при переводах с русского языка на английский? Очень просто: надо понимать истинный смысл каждого предлога, а истинный смысл предлогов проявляется только в предложении. Предлоги являются служебными словами и их перевод , который вы видите в словаре не может передать их истинный смысл, поэтому нужны примеры и пояснения.
Рассмотрим подробно каждый из этих предлогов с примерами и тогда будет понятно различие между ними, и, соответственно, ошибок заметно поубавится.
Предлог FOR + a period of time.
Предлог FOR указывает на длительность периода, в течение которого происходило, происходит или будет происходить действие. Вопрос к словосочетанию с предлогом FOR звучит так: КАК ДОЛГО? = HOW LONG? или СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ? = HOW MUCH TIME? После предлога FOR стоят “меры времени”: секунды, часы, дни, недели, месяцы, годы, столетия, тысячелетия, в которых и измеряется ПЕРИОД.
Существительное после предлога может иметь неопределенный артикль ( a, an), числительное ( two, three, etc), some, several, many, etc или отсутствие артикля во множественном числе.
Например:
FOR a day.
FOR ten years.
FOR some months.
FOR years.
FOR many hours.
Зачастую в русском языке предлог “В ТЕЧЕНИЕ” в значении длины периода , так же как и предлог “FOR” в английском языке может опускаться.
Например:
I’ve already been sitting here ( how long?) FOR a quarter of an hour. = Я уже сижу здесь четверть часа. или: Я уже сижу здесь в течение четверти часа.
They are going away ( how long?) FOR a week. = Они уезжают на неделю.
I have lived in this house (how long?) FOR ten years. = Я живу в этом доме в течение десяти лет. или: Я прожил в этом доме десять лет.
I have known him (how long?) FOR five years. = Я знаю его пять лет. или: Я знаю его в течение пяти лет.
We watched television (how long?) FOR three hours last night. = Вчера мы смотрели телевизор три часа. или: Вчера мы смотрели телевизор в течение трех часов.
The travellers camped (how long?) FOR the night. = Путешественники разбили лагерь на всю ночь.
I shall be busy ( how long?) FOR the next three weeks. = Я буду занята в течение следующих трех недель.
Запомните несколько полезных устойчивых словосочетаний с предлогом “FOR”:
FOR a while = некоторое время;
FOR ages = давно, давным — давно, целая вечность;
FOR ever = навсегда;
Часто возникает путаница с наречием времени LONG = ДАВНО или ДОЛГО в значении ПЕРИОДА.
Наречие “LONG” , как правило, встречается в вопросительных и отрицательных предложениях без предлога FOR.
Have you been sitting here LONG? — No, not LONG. = Вы давно здесь сидите? — Нет, не давно.
В утвердительных предложениях обычно употребляется выражение FOR A LONG TIME с тем же значением: “ДАВНО” или “ДОЛГО”.
I’ve been sitting here FOR A LONG TIME. = Я давно здесь сижу.
В отрицательных предложениях также есть различия между словосочетаниями FOR LONG и FOR A LONG TIME. Рассмотрим на примерах:
He didn’t speak FOR LONG. = Он говорил недолго, то есть короткое время.
She didn’t work FOR LONG. = Она работала недолго, то есть короткое время.
Но с FOR A LONG TIME перевод совсем другой:
He didn’t speak FOR A LONG TIME. = Он долго не говорил. (то есть молчал, прежде , чем заговорил).
She didn’t work FOR A LONG TIME. = Она долго не работала. (то есть, долго не работала,прежде чем начала работать).
Предлог DURING + noun.
Предлог DURING указывает “точку” времени, КОГДА происходит, происходило или будет происходить действие. Поэтому словосочетание с предлогом DURING отвечает на вопрос: WHEN = КОГДА?
Существительное после предлога DURING всегда имеет определенный артикль, указательное местоимение или притяжательное местоимение.
DURING the summer. = В течение лета, летом;
DURING the day. = В течение дня, днем;
DURING these three weeks. = В течение этих трех недель;
DURING that period. = В течение этого периода;
DURING my holiday. = В течение , во время моего отпуска;
Несколько примеров.
We read, write and speak English (when?) DURING our lessons. = В течение уроков мы читаем, пишем и говорим на английском языке.
He died (when?) DURING the night. = Он умер ночью.
They lived abroad (when?) DURING the war. = Во время войны они жили за границей.
I spoke to him several times (when?) DURING the evening. = В течение вечера я разговаривал с ним несколько раз.
I’ll be on holiday (when?) DURING August. = В августе я буду в отпуске.
She called (when?) DURING my absence. = Она позвонила в мое отсутствие.
(When?) DURING the discussion we considered a lot of questions. = В течение обсуждения мы рассмотрели много вопросов.
Предлог WITHIN + a period of time.
Предлог WITHIN указывает на период времени с точки зрения СРОКА, поэтому и отвечает на вопрос: В КАКОЙ СРОК? Смысл предлога WITHIN — это обозначение пределов, временных рамок в которых происходит, происходило или будет происходить действие.
Например, сочетание: WITHIN A WEEK можно перевести: в пределах недели, не позже, чем через неделю, за неделю и т.д.
He will be back WITHIN an hour. = Он вернется в течение часа. или: Он вернется не позже, чем через час. или: В пределах часа он вернется. То есть, он может вернуться в любое время, ограниченное этим сроком.
ВЫВОД: «Временные слова» ( year, month, week, day, hour , etc.) могут рассматриваться с трех точек зрения:
1. Когда нас интересует “ДЛИНА” периода, тогда вопрос звучит: КАК ДОЛГО? и предлог — FOR.
2. Когда период времени “съеживается” до точки времени, то и вопрос звучит: КОГДА? и предлог — DURING.
3. Когда нас интересует срок, то есть устанавливаются временные пределы, за которые нельзя выходить. Тогда вопрос звучит: В КАКОЙ СРОК и предлог — WITHIN.
Спасибо большое! Часто пользуюсь Вашими подсказками, очень помогает!
Many thanks for your warm words!