Самая распространенная ошибка при выборе нужного слова — это ориентировка на его значение слова в словаре. Такое значение я называю НЕЙТРАЛЬНЫМ и оно во многих случаях весьма приблизительно передает настоящий смысл слова. Истинный смысл слова раскрывается полностью только в предложении или в сочетании с другими словами
Путаницу вносят еще слова-синонимы, то есть те слова, которые переводятся одинаково и поэтому КАЖЕТСЯ, что они имеют одинаковый смысл. Это не так. Да, действительно иногда слова-синонимы практически взаимозаменяемы, но чаще всего они отличаются друг от от друга и зачастую, весьма существенно.
Рассмотрим подробно три глагола: to offer, to suggest, to propose. Их можно перевести совершенно одинаково: “ПРЕДЛАГАТЬ”. Однако, истинный смысл этих глаголов разный и не всегда можно подменять один глагол другим.
Давайте рассмотрим эти глаголы подробнее.
1. to offer = предлагать. Смысл глагола “to offer” — предложить “ДАТЬ” что — либо кому-то. Это напоминает выражение: Ты хочешь ЭТО? Я предлагаю тебе ЭТО. Я могу тебе ЭТО дать. Я могу сделать это для тебя. Тот, кому предлагают что-либо, может принять или отказаться от предложенного.
Можно предложить дать что-то материальное, например: предложить яблоко, чашку чая, книгу почитать, деньги и т.д.
I offered him a cup of tea. = Я предложил ему чашку чаю.
They have offered us the book for 200 $.= Они предложили мне книгу за 200 долларов.
Sometimes he offers me interesting journals to read. = Иногда он предлагает мне интересные журналы.
Можно предложить какое-то действие: помочь в чем-либо или сделать что-либо.
I offered to help him to translate this text. = Я предложил помочь ему перевести этот текст.
The boy offered to fetch the keys. = Мальчик предложил пойти принести ключи.
The secretary has offered to make him a cup of cjffee. = Секретарша предложила ему чашку кофе.
Можно предложить нечто абстрактное: место работы, то есть работу, дружбу, награду в обмен на услугу и т.д.
The director offered John a job. = Директор предложил Джону работу.
He offered me his help. = Он предложил мне свою работу.
The owner of the lost jewels offered a reward for their return. = Хозяйка потерянных украшений предложила награду за их возвращение.
Пассивные конструкции часто используются в предложениях, когда лицо, которое предлагает является неизвестным или оно не является не настолько важным, чтобы его упоминали.
Например:
I have been offered a job at London University. = Мне предложили работу в Лондонском Университете.
She was offered a cup of coffee. = Ей предложили чашечку кофе.
He was offered to help. = Ему была предложена помощь.
Глагол “to offer” = “предлагать” имеет существительное с подобным значением: an offer (n) = предложение.
2. to suggest = предлагать. Смысл лагола “to suggest” — ПРЕДЛОЖЕНИЕ ИДЕИ сделать что-либо. Никто никому не собирается ничего давать или делать что-либо для кого-то. Тот, кто предлагает вовсе не горит желанием сделать самому то, что он предлагает. Это напоминает выражение: Давайте сделаем ЭТО ВМЕСТЕ или пусть он, она, они сделают ЭТО. Глагол “to suggest” всегда предполагает некую компанию людей или хотя бы собеседника, которому высказывается предложение.
Если поступает предложение сделать что-либо, то есть три варианта конструкции с глаголом “to suggest”.
Первый вариант: to suggest something (to somebody). = предлагать что-то кому-либо и это предложение предполагает действие.
He suggests a walk this evening. = Он предлагает прогулку ( прогуляться) сегодня вечером.
She suggested a drive in the country. = Она предложила поездку за город.
I suggested this plan to my husband. = Я предложила этот план своему мужу.
Второй вариант: to suggest doing something. = предлагать сделать что-то вместе.
I suggest going for a walk this evening. = Я предлагаю погулять сегодня вечером.
He suggested having dinner after work. = Он предложил пообедать после работы.
She suggests ringing him up right now. = Она предлагает позвонить ему прямо сейчас.
Если поступает предложение , чтобы кто-то другой (ты, вы, он, она , они или мы вместе) сделал (сделала или сделали ) что-то, то употребляется конструкция с союзом: ЧТОБЫ.
Третий вариант: to suggest (that) somebody (should) do something. = предлагать, чтобы кто-то сделал что-то.
I suggested that she (should) stay at home. = Я предложила, чтобы она оставалась дома.
He suggests that I (should) do this work. = Он предлагает, чтобы я выполнила эту работу.
They suggested that we ( should) lend him the money. = Они предложили, чтобы мы одолжили ему деньги.
Глагол “to suggest” = “предлагать” имеет существительное с подобным значением: a suggestion (n) = предложение.
3. to propose = предлагать. Глагол “to propose” имеет те же конструкции и смысл , что и глагол “to suggest”, однако глагол носит более официальный характер, я называю его “парламентским”. Речь идет о предложениях в парламенте, в дебатах, на выборах, на митингах, собраниях , конференциях и т.д.
Вариант первый: to propose something (to somebody);
He proposed an early start tomorrow. = Он предложил завтра рано отправиться.
Вариант второй: to propose doing something:
He proposed starting early tomorrow. = Он предложил завтра рано отправиться.
Вариант третий: to propose that somebody (should) do something;
He proposed that we start early tomorrow. = Он предложил, чтобы мы рано отправились.
ВНИМАНИЕ:
Глагол “to propose” имеет еще три значения, которые важно знать.
1. to propose — предлагать ТОСТ ЗА … , то есть значение связано с тостами за праздничным столом, на юбилейном вечере и т.д.
I’d like to propose a toast to my mother. = Я бы хотел предложить тост за мою маму.
2. to propose — предлагать ЗАМУЖЕСТВО или ЖЕНИТЬБУ, то есть значение связано с предложением руки и сердца, то есть с предложением выйти замуж или жениться. В самом глаголе есть смысл замужества или женитьбы, поэтому слово: = “брак, женитьба” не употребляется.
Has John proposed to you yet? = Джон уже предложил тебе выйти за него замуж?
3. to propose — с последующим инфинитивом переводится, как: НАМЕРЕВАТЬСЯ, СОБИРАТЬСЯ, ИМЕТЬ ЦЕЛЬЮ.
He proposed to change everything here.= Он собирается здесь все изменить.
Глагол “to propose” имеет существительное с подобным значением: proposal = предложение.