*to mow, to hew, to strew. Разучиваем значения

Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы —> Словарный состав и языковые изменения

Рассмотрим еще три неправильных глагола третьей группы: to mow, to hew, to strew.

1. Глагол “to mow” входит в группу глаголов, которые отмечены знаком звездочка — «*». Эти неправильные глаголы могут иметь другие формы прошедшего времени и причастий, не меняя значений или могут быть также и правильными глаголами, но при этом менять свое значение.

Напишу для примера несколько глаголов, которые могут и правильными и неправильными, но с разными значениями.

а) to lie lay lain = лежать;

to lie + ed = лгать, говорить неправду;

в) to hang hung hung = висеть ( о картине, занавесе, лампе и т.д.)

to hang + ed = вешать, то есть казнить;

с) to sew sewed sewn = шить, сшивать, зашивать;

to sew + ed ( Past Indefinite)= осушать (пруд), спускать (воду);

Такие глаголы всегда вносят путаницу, поэтому стоит приглядеться к ним повнимательнее.

to mow mowed mown = жать, косить.

Какая ассоциация? Косить можно траву, а жать пшеницу, рожь и другие зерновые. Речь идет о полевых работах. Глагол “to mow” связан с глаголом “to sow” = сеять. Есть пословица, по которой легко запомнить значения и произношения глаголов:

“As you sow, you shall mow”. = Как посеешь, так и пожнешь.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to mow” .

He was mowing the lawn yesterday. = Он косил вчера лужайку.

Переносный (figurative) смысл глагола “to mow” связан с абстрактными понятиями: речь идет о разрушениях и многочисленных смертях, которые происходят в один период времени, например это войны, эпидемии, болезни, стихийные бедствия, где смерть с косой собирает свою жатву.

Our soldiers were mown by the enemy’s machine-gun fire. = Наши солдаты пали под вражеским огнем.

Глагол “to mow” имеет существительное с суффиксом “- ER”

mower (n) = косец, жнец; косилка.

mowing machine (n) = косилка, жнейка.

Как правильный глагол: to mow + ed = скирдовать, стоговать. То есть, уже скошенную и высушенную траву, которая называется сеном складывать в копны.

Глагол “to mow” имеет существительное с подобным значением:

mow (n) = копна, скирда;

2. to hew hewed hewn = рубить, разрубать, срубать; вытесывать, высекать;

Какая ассоциация? Разделять на части какой-то твердый предмет, например дерево или камень с помощью какого-либо инструмента. Таким инструментом может быть топор, долото, кирка, тесак. Глагол «to hew» всегда ассоциируется с тяжелой, грубой, утомительной работой. Глагол «to hew» входит в группу «разделительных» глаголов, таких, как: to cut, to chop, to tear, to rend, to saw, to bite. Эти глаголы имеют значения, которые указывают, как целое разделяют на части или отделяют от целого часть при помощи инструментов или без них.

Таков буквальный (literary) смысл глагола “to hew”.

He hewed down a tree. = Он срубил дерево.

Переносный (figurative) смысл глагола “to hew” связан с абстрактными понятиями. Например, «пробиваться» наверх по карьерной лестнице, прикладывая большие усилия, расчищая себе дорогу.

He hewed out a career for himself. = Он сделал карьеру ( пробился наверх).

Глагол “to hew” имеет существительное с суффиксом “- ER”.

hewer (n) = дровосек, каменотес, забойщик;

3. to strew strewed strewn = разбрасывать, разбрызгивать, посыпать песком, усыпать цветами.

There were papers strewn all over the floor. = По всему полу были рассыпаны документы.