*to hang, to strike, to dig. Три неправильных глагола второй группы. Разучиваем глаголы. Подгруппа «С»

Оглавление —> Все неправильные глаголы первой группы —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «А» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «В» —> Все неправильные глаголы второй группы. Подгруппа «С» —> Все неправильные глаголы третьей группы

Неправильные глаголы второй группы имеют одинаковые вторые и третьи формы, по типу: to feed fed fed. Чтобы легче освоить многочисленную вторую группу, я разделила ее на подгруппы «А», «В» и «С». Продолжаем рассматривать неправильные глаголы с точки зрения буквального и переносного смысла.

1. *to hang hung hung = вешать, подвешивать, вывешивать, висеть.

Какая ассоциация? Верхняя часть какого либо предмета зафиксирована, а нижняя часть остаётся свободной. Картины висят на стене, занавески висят на окнах, одежда висит в шкафу, листья висят на дереве, белье висит и сушится на веревке.

Таков буквальный ( literary) смысл глагола “to hang”.

Напишу несколько примеров:

Hang your coat up on the hook. = Повесьте пальто на крючок.

She hung the washing out in the garden. = Она повесила выстиранное белье в саду.

Pictures hung on the wall. = Картины висели на стене.

Переносный ( figurative) смысл “ to hang” связан с абстрактными значениями, например: медлить, мешкать, задерживаться, “болтаться” без дела. Дословно: «зависнуть» во времени, бездействовать. Повесить голову, то есть, упасть духом. Опустить низко голову, то есть стыдиться чего-либо. Висеть на волоске — быть в шаге от опасности или даже смерти.

I hung about the station for an hour but he didn’t come. = Я слонялся по станции целый час, но он не пришел.

Посмотрим на суффиксы и префиксы:

hanger (n) = тот, кто навешивает что-либо; то, что висит; то, на чем висит;

hanging(n) = вешание, подвешивание; hangings = занавески, драпировки;

hanging (adj) = висячий, подвесной;

to overhang = выступать, нависать над чем-то;

to uphang = снимать что-то висячее;

2. to strike struck struck является глаголом высшей категории, то есть, часто употребляемым глаголом, который имеет много значений. Напишу о трех основных буквальных ( literary) значениях глагола «to strike», которые логически “перетекают” из одного значения в другое. Основная идея — столкновение двух объектов, когда один объект ударяет по другому или ударяется о другой объект. Может быть какая либо цель, а может быть случайность. Такими объектами могут быть люди и предметы. От сталкивающихся объектов и зависит перевод глагола «to strike».

а) ударять(ся), бить; наносить удар, то есть нападать, атаковать; или же отвечать на удар, то есть давать сдачи.

Какая ассоциация? Действия, связанные с физической силой или физическим насилием, если речь идет о людях. В этом значении глагола предпосылкой зачастую является конфликт или ссора, которую нападающий решает с помощью ударов.

Напишу несколько примеров:

She struck him in the face. = Она ударила его по лицу.

The ship struck a rock. = Корабль наскочил ( ударился) на скалу.

Who struck the first blow? = Кто нанес первый удар?

The army struck at dawn.= Армия атаковала на рассвете.

в) высекать огонь, чиркать спичками, зажигать(ся).

Какая ассоциация? Раньше, в давние времена огонь добывали, разными способами. Один из этих способов — ударять камнем о камень, высекая искру. Поэтому это значение и закрепилось за глаголом «to strike».

Напишу несколько примеров.

She struck a light by lighting a match. = Чиркнув спичкой, она зажгла свет.

These matches are damp — the won’t strike. = Эти спички сырые — ими не зажжешь огонь.

с) ковать, чеканить, выбивать, штамповать.

Какая ассоциация? Удары предмета о предмет можно связать со многими ремеслами и деятельностью.

They have struck a lot of coins. = Они отчеканили много монет.

В переносном ( figurative) смысле у глагола “to strike” гораздо больше значений, и все они связаны с абстрактными понятиями. Например: ударить по клавишам, струнам, то есть начать играть; бить ( о часах); бастовать, то есть внезапно прекратить работать; поразить и ошарашить, мысль внезапно пришла в голову, вино ударило в голову.

Напишу несколько примеров:

An idea suddenly struck me. = Меня внезапно осенила идея. Мне пришла в голову мысль.

That house was struck by lightning. = В этот дом ударила молния.

It has just struck four. = Пробило четыре часа.

His hour has struck. = Его ( смертный) час пробил.

Глагол “ to strike” имеет два существительных с подобным значением.

stroke (n) = удар.

strike (n) = забастовка.

striker (n) = молотобоец.

striker (n) = забастовщик.

striking ( adj) = ударный, (по)разительный.

3. to dig dug dug = копать, рыть, выкапывать.

Какая ассоциация? Прежде всего приходит мысль о земле, которую копают , вскапывают, роют с помощью инструментов, однако, можно рыть землю и руками. Копать землю можно с различными целями: посадить семена, рассаду, выкопать колодец, выкопать могилу, копать землю, чтобы найти клад. Археологи копают землю, чтобы найти артефакты . Однако, копаться и рыться можно не только в земле, но и, например, в снеге или в опавших листьях.

Таков буквальный ( literary) смысл глагола “to dig”.

Напишу несколько примеров:

The dog has dug a hole in the corner of the garden. = Собака вырыла ямку в углу сада.

We must dig the vegetable garden. = Мы должны вскопать огород.

Переносный ( figurative) смысл “to dig” связан с абстрактными значениями. Откапывать, значит разыскивать какие-либо сведения, докопаться до правды. Можно «закопать» талант, можно копаться в прошлом, постоянно вспоминая прошедшие события.

Напишу несколько примеров.

He was digging for necessary information. = Он разыскивал необходимую информацию.

The newspapers have dug up that unpleasant old story. = Газеты раскопали эту неприятную старую историю.

Глагол “to dig” имеет существительное с подобным значением

dig (n) = раскопки.

Посмотрим на суффиксы и префиксы.

digger (n) = тот, кто копает; копатель.