Слова из разных языков, заимствованные английским языком.

Заглавная

В словарном составе английского языка есть много слов, заимствованных из разных языков. Некоторые слова вошли в английский язык без изменений, некоторые изменили форму и произношение, то есть адаптировались под английский язык. Некоторые слова пришли в английский язык много столетий назад, а некоторые совсем недавно.  Иностранные слова проникали в английский язык разными путями.

Больше всего слов позаимствованы из латинского, греческого, французского и скандинавских языков.

Но нельзя обойти вниманием и слова, заимствованные из других языков, например романской группы: итальянского, испанского и португальского.

Расскажу немного о том, как итальянские слова появились в английском языке. Культурные и торговые отношения между Англией и Италией расцвели в эпоху Ренессанса. В 16 веке англичане часто приезжали в Италию посмотреть исторические памятники, жизнь итальянцев, их моду, кухню. Возвращаясь домой они привозили с собой не только впечатления, но и новые слова, которые приживались в английской разговорной речи. Многие из этих слов прижились и в русском языке, поэтому они легко узнаваемы, но некоторые из них требуют  перевода.

Напишу несколько слов для примера:

volcano = вулкан;

violin = скрипка (инструмент); скрипач ( в оркестре);

stanza = строфа, станс;

cameo = камея;

balcony = балкон;

niche = ниша; убежище (в переносном смысле);

cornice = карниз;

colonnade = колоннада, двойной ряд деревьев;

fiasco = провал, неудача, фиаско;

umbrella = зонтик;

corridor = коридор;

manifest = манифест; декларация судового груза;

В 18 столетии англичане познакомились с итальянской музыкой, и вместе с ней в английский язык вошло большое количество музыкальных терминов. Многие из этих слов понятны и нам, поэтому их не надо переводить. Напишу, для примера, несколько из них.

concert, piano, tempo, solo, opera, operetta, duet, aria, soprano, trio, libretto, tempo, primadonna.

Итальянские слова проникали в английский язык разными путями. Один из таких путей пролегал через французский язык. Вот почему эти заимствованные из итальянского языка слова можно встретить и в французском языке. Вначале итальянские слова были заимствованы французским языком, адаптировались в нем, некоторые слова видоизменялись, некоторые оставались неизменными. Напишу для примера несколько таких слов. Некоторые из них узнаваемы и не требуют перевода.

alarm = боевая тревога, сигнал тревоги;

battalion  = батальон;

bankrupt = банкрот, несостоятельный должник;

bastion = бастион;

brusque = грубый, резкий, бесцеремонный;

brigada = бригада, команда, отряд;

carat = карат, единица веса драгоценных камней;

colonel = полковник;

gazette = официальная правительственная газета, правительственный бюллетень;

grotesque = гротеск;

pistol = пистолет;

Теперь расскажу об испанском и португальском языках. Какие слова могли бы быть позаимствованы из этих языков? Конечно же, названия фруктов, растений, которых в Англии не было и не могло быть. Откуда некоторые из этих слов появились в испанском и португальском языках, думаю все знают. Конечно же, есть и другие слова.

Напишу несколько слов, для примера.

cocoa = какао (порошок); кокосовая пальма,

banana = банан;

apricot = абрикос; абрикосовое дерево; абрикосовый цвет;

tobacco = табак; табачный;

potato = картофель, картофелина;

maize = кукуруза, маис;

negro = негр; негритянский, темнокожий;

mosquitto = москит, комар;

desperado = отчаянный человек, сорвиголова; головорез;

bravado = хвастовство, бравада, напускная храбрость;

barricade = преграда, баррикада;

hammock = гамак, подвесная кровать;

madeira = мадера (вино);

port = портвейн;

molasses = меласса, черная патока.

Несколько слов о немецком языке, вернее о словах, которые позаимствованы из немецкого. В основном это слова, связанные с науками, философскими учениями, медицинские термины, названия металлов и минералов.

Напишу несколько слов.

cobalt = кобальт, кобальтовая синяя краска;

zinc = цинк;

quarz = кварц;

nickel = никель;

bismuth = висмут;

feldspar = полевой шпат;

gneiss = гнейс (минерал);

shale = сланцевая глина (минерал);

homeopathy = гомеопатия;

tuberculin = туберкулин;

allopathy = аллопатия;

Влияние немецкого языка на повседневную английскую речь незначительно. Напишу несколько заимствованных известных немецких слов, вошедших в обиход английского языка.

waltz = вальс;

kindergarten = детский сад, ясли;

rucksack  = рюкзак, походный мешок;

swindler = мошенник, жулик;

swine = свинья;

carouse = пирушка, попойка;

То, что Англия была колонизировала Индию долгое время, известно всем. И это не могло не сказаться на английском языке. Напишу всего лишь несколько слов.

orange = апельсин; opal = опал; sugar = сахар; jute = джут, saphire = сапфир; chintz = ситец;, shampoo = шампунь, loot = ограбление ,добыча; khaki = хаки (материал защитного цвета); bungalow  = одноэтажная дача, дом с верандой, бунгало; pyjamas = пижама.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *