Латынь и английский язык.

Заглавная

Многие считают, что изучение английского языка связано только с  грамматикой и заучиванием множества слов. Но это очень однобокий подход. Ведь любой язык на земле отражает жизнь того народа, на котором он говорит. Изучая английский язык, мы волей неволей касаемся истории, философии, литературы, географии, многих естественных наук.

Любой живой язык всегда развивается , появляются новые слова, которые обозначают новые открытия, достижения технического прогресса, переименовываются старые слова, то есть к ним добавляются новые значения, устаревшие слова уходят на задний план, становясь архаичными , а некоторые слова и вовсе исчезают.

Народы связаны между собой торговлей, путешествиями, войнами. Но нельзя торговать и путешествовать молча. Поэтому английский язык, как и любой другой, обязательно контактировал с многими другими языками, заимствовал слова из этих языков или  “одалживал” свои слова, происходило как бы смешивание языков.

Этот процесс непрерывный и продолжается и сейчас.   И вот теперь, читая о проникновении иностранных слов в английский язык, прослеживая их путь и понимая причины, получаешь много информации буквально обо всем.

Итак, в любом языке есть иностранные слова, позаимствованные из других языков. В английском языке большинство ныне употребляемых слов происходят из иностранных языков или просто позаимствованы. Слова, которые вошли в английский язык без изменений или с минимальными изменениями называют заимствованными словами. Большинство этих слов настолько англинизированы, что стали своими, родными и совсем не выглядят иностранными.

Английский язык заимствовал и продолжает заимствовать слова из других языков по самым разным причинам.  Всего несколько языков принесли  наибольшее количество слов в английский язык – латынь, греческий, французский, скандинавские языки и немецкий.

Давайте поговорим об этом подробнее и начнем с латыни.  Немного расскажу о четырех периодах, когда в английском языке появлялись латинские слова.

Самый первый поток латинских слов пришел в английский язык с далекими предками английского народа. Это древнегерманскими племена: англы, саксы и юты( их общее название – англосаксы). Англосаксы имели контакт с римской цивилизацией еще до военной оккупации Британии римлянами в течение четырех столетий.

Такие заимствованные слова слова проникли в английский язык через устную речь и поэтому в письменном виде они  видоизменились.  Напишу несколько примеров.

English                    Latin

street                 strata  = улица, дорога, вымощенная булыжником;

colony                 colonia = колония, поселение;

wine                    vinum = вино;

dish                     discus = диск,

cup                      cuppa = чаша;

wall                      vallum  = стена;

Второе появление латинских слов в английском языке было в 6 и 7 веках, когда люди в Англии были обращены в христианство, и можно увидеть связь этих слов с церковью.

Напишу несколько примеров :

altar = алтарь; candle = свеча; chapter = глава (книги), тема, сюжет; creed = вероучение, символ веры, кредо; cross = крест; feast = пир, праздник, празднество; disciple = ученик, последователь, апостол;

В этот же период в английском языке появились слова из других языков, благодаря торговле, путешествиям, освоением новых территорий.

Например:

copper = медь; marble = мрамор; linen = лен; chalk = мел; palm = пальма; pearl = жемчуг; elephant = слон; pine = сосна; tun = большая бочка; lily = лилия;

Третий период проникновения латинских слов в английский язык связан с двумя двумя великими историческими событиями. В 1066 году произошло нормандское завоевание Англии. Так называют вторжения в Англию нормандских и других французских феодалов под предводительством герцога Нормандии Вильгельма, ставшего английским королем. Второе историческое событие – это начало эпохи Ренессанса. Появилось множество слов непосредственно из латинского языка и через смешение латинского языка с французским, а также слов французского происхождения.  Напишу несколько примеров.

Напишу несколько латинских слов, вошедших в английский язык без изменения.

erratum = опечатка, описка;  animal = животное; antenna = щупальце, усик ( у животного и насекомого); genius = гений. дух; nucleus = ядро, центр; radius = радиус; datum = данные; index = индекс, указатель; series = серия, серии; species = вид, род, порода; item = пункт, параграф, статья; каждый отдельный предмет в списке;

Из французского языка было позаимствовано много слов, связанных с управлением страной. Например:

government = правительство; court = двор; cortier = придворные; servant = слуга; soldier = солдат; army = армия; regiment = полк; battle = битва; victory = победа; religion = религия; justice = справедливость; judge = судья.

Также в повседневную жизнь вошли такие слова, как: river = река; air = воздух; city = город;

Четвертый поток слов, заимствованных из латинского языка – это абстрактные и научные слова, в основном глаголы, которые проникли в английский язык в письменной форме. Многие из этих слов понятны и без перевода, то есть имеют международное значение.

Теперь становится ясно, что латынь в течение столетий являлась источником, из которого произошли многие английские слова, которые полностью ассимилировались и их происхождение забыто.

Многие латинские аббревиатуры используются в английском языке, имея аналоги. Довольно часто они встречаются в научно популярных текстах. Напишу только самые распространенные.

e.g. (exempli gratia ) = for example = например;

i. e. (id est) = that is to say = то есть;

a.m .( ante meridiem) = before noon = до полудня;

p.m. (post meridiem) = after noon = после полудня;

v.v. ( vica versa) = the opposite = в обратном направлении, наоборот;

viz. ( videlicet) = that is to say ; in other words = то есть;другими словами;

etc. ( et cetera) = and so on  = и так далее; и прочее;

cf. (confer) = compare = сравните;

et seq.,et sqq (et sequentia) = and the following = и следующее;

ib., ibid., ibidem = in the same place = там же;

p.a., per a.( per annum) = yearly = ежегодно;

pct. (per centum) = per cent = процент;

per pro ( curationem) = by proxi, by attorney = по доверенности, через поверенного, не лично;

q.L. (quantum libet) = as much as you like = сколько вам понравится;

qu. (quasi) = as if = будто бы; как будто;

sc., scil (scilicet) = to wit, namely = а именно, то есть;

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *