Глагол WOULD, как модальный. Значение отказа

Оглавление —> Глагол

Глагол WOULD является формой прошедшего времени от глагола WILL, смысл которого заключается в одном слове — VOLITION. Слово VOLITION — это общий термин, который обозначает: willingness = желание (охотность); readiness = готовность; consent = согласие; intention = намерение и determination = твердое решение выполнить действие. Получается, что WOULD и WILL являются формами одного и того же слова.

Глагол WOULD, так же, как и глагол WILL может быть вспомогательным и модальным глаголом.

Однако в некоторых случаях в употреблении глаголов WILL и WOULD есть существенная разница.

Когда WOULD является вспомогательным глаголом, то только в изъявительном наклонении ( в реальном времени) можно говорить , что WOULD является формой прошедшего времени от глагола WILL. В сослагательном же наклонении WOULD может выражать нереальность и в настоящем времени.

Если глагол WOULD в качестве модального глагола имеет значения СОГЛАСИЯ, НАМЕРЕНИЯ и ЖЕЛАНИЯ, то в отрицательной форме со всеми лицами единственного и множественного числа, глагол WOULD соответственно имеет значение ОТКАЗА, УПОРНОГО НЕЖЕЛАНИЯ, НЕСОГЛАСИЯ выполнять действия , обозначенные последующим инфинитивом. Обычно глагол WOULD употребляется в разговорной речи. Отказы и нежелание выполнять действие можно выразить и при помощи глагола “to REFUSE”, который может иметь прямое дополнение, инфинитив или два дополнения.

Например:

I wanted to warn him but he wouldn’t listen to me. = I wanted to warn him but he refused to listen to me. = Я хотел его предупредить, но он отказался меня слушать.

He wouldn’t answer any question. = He refused to answer any question. = Он не стал ( отказался) отвечать ни на один вопрос.

Why wouldn’t she do what you asked her to do? = Why did she refuse to do what you asked her to do? = Почему она отказалась сделать то, что вы ее просили?

They wouldn’t accept your offer. = The refused to accept your offer. = Они не согласились (отказались) принять ваше предложение.

I wanted to leave but nobody would hear of it. = I wanted to leave but everybody resused to hear of it. = Я хотел уйти, но никто даже слышать об этом не хотел ( все отказались даже говорить об этом).

I’m not asking you to do anything I wouldn’t do myself. = I’m not asking you to do anything I refused to do myself. = Я не прошу тебя делать то, что я не желал (отказывался) делать сам.

My aunt wouldn’t talk about what doesn’t concern her. = My aunt refused to talk about what doesn’t concern her = Моя тетушка не желала (отказывалась) говорить о том, что ее не никак не касалось.

Если речь идет о неодушевленном предмете, то глагол WOULD в этом значении выражает сопротивление усилиям человека. Если речь идет об “усилиях”, то они могут быть физическими и умственными. Такими неодушевленными предметами может быть что-угодно. К примеру, это может быть: прибор, приспособление, механизм, машина, станок, которые отказываются “работать”, или камень, который никак не разбивается, ветка, которая не гнется, пятно на платье, которое не отстирывается, пальцы на руке, которые “не слушаются”. Одним словом, примеров предостаточно.

На русский язык такого рода предложений будет примерно таким: никак не заводится, никак не открывается, никак не перестает.

Например:

There was something wrong with the lock, it wouldn’t open. = Что-то случилось с замком, он не открывался.

I tried to close the window but it wouldn’t close. = Я пытался закрыть окно, но оно никак не закрывалось.

The engine wouldn’t start. = Мотор не заводился.

We waited for three hours, but the rain wouldn’t stop. = Мы прождали три часа, но дождь никак не переставал идти.

He lay awake for a long time; sleep wouldn’t come. = Он долго не мог заснуть; сон никак не приходил.

The wound wouldn’t heal. = Рана не заживала.

We tried to open the door but it wouldn’t open. = Мы пытались открыть дверь но она никак не открывалась.

He laughed so hard that he began to cough. The cough wouldn’t stop. = Он смеялся так сильно, что закашлялся. Кашель никак не останавливался.