Фразовые глаголы и фразеологизмы с глаголом to stand.

Заглавная —>  Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам первой группы —> Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам второй группы. Подгруппа «А» —> Пословицы и фразеологизмы к неправильным глаголам второй группы. Подгруппа «В» —> Пословицы к неправильным глаголам третьей группы. Подгруппа «С» —>  Фразовые глаголы и фразеологизмы с неправильными глаголами второй группы. Подгруппа «С» —> Фразовые глаголы и фразеологизмы. В чем различие?

Наиболее часто употребляемые глаголы – это глаголы высшей категории – всегда имеют множество значений и соответственно фразеологизмов, не говоря уже о фразовых глаголах и глаголах с послелогами. Как раз таковым глаголом и является “to stand”. Глагол “to stand” входит во вторую группу неправильных глаголов, которую мы уже рассмотрели. Напомню значения ( буквальное и переносное) глагола “to stand” и напишу с ним несколько фразеологизмов.

STAND STOOD STOOD = стоять, ставить, помещать, устоять, выстоять, выдержать.

to stand at somebody’s side = оказывать кому-то моральную поддержку, стоять на чьей-то стороне;

to stand in one’s socks = быть такого-то роста;

Например:

He stands six feet in his socks = Его рост шесть футов.

to stand in a white sheet  = публично каяться;

as it stands = при создавшемся положении, в данных условиях;

to be at a stand = испытывать затруднения; быть в замешательстве, в растерянности;;

How do matters stand? = Как обстоят дела?

to make a stand against = выступать, восставать против;

to make a stand for = выступать в защиту, вставать на защиту;

stand and deliver! = кошелек или жизнь!

stand or fall = уцелеть или погибнуть; пан или пропал;

to stand stock-still = стоять, как вкопанный;

to stand to lose = идти на жертвы;

to stand to win = иметь все шансы на выигрыш;

to stand treat = поставить угощение, платить за угощение;

to stand somebody a good stead = пригодиться кому-то; сослужить кому-то службу;

to stand in the background = оставаться, держаться в тени, быть на заднем плане;

to stand in one’s own bottom = быть независимым, полагаться только на себя;

to stand on ceremony = настаивать на соблюдении приличий, церемониться;

to stand a fair or good chance = иметь хорошие шансы;

to stand on one’s rights = отстаивать свои права, настаивать на своих правах;

to stand in somebody’s way = мешаться под ногами, стоять кому-то поперек дороги;

to stand at the crossroads = стоять на перепутье; колебаться, не знать , что предпринять, стоять перед выбором;

to stand on one’s dignity = держаться с большим достоинством, требовать уважения к себе;

to stand fire = выдерживать критику, устоять перед трудностями;

to stand in the gap = заполнить пробел, занять свободное место;

to stand something on its head = поставить что –то с ног на голову, истолковать что-то в противоположном смысле;

to stand in one’s own light = мешать, вредить самому себе, действовать вопреки своим интересам;

to stand in somebody’s light = мешать, препятствовать кому-то, стоять на чьей-то дороге, заслонить свет кому-то;

to stand out of the pass = сойти с дороги;

to stand on end = стоять дыбом (о волосах);

not a stone was left standing = камня на камне не осталось;

to stand one’s friend = быть другом;

to stand ready = быть наготове;

to stand well with somebody  = быть в хороших отношениях с кем-либо; быть на хорошем счету у кого-то;

to stand on one’s head = быть эксцентричным, стоять на голове;

to have not a leg to stand = не быть достаточно обоснованным, не иметь оправдания, извинения;

to stand to reason = быть ясным, очевидным для всякого;

it stands to reason that = само собой разумеется;

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *