Затруднения и путаница. Confusing cases. Глаголы to REALIZE и to UNDERSTAND.

Заглавная

Меня часто спрашивают о различиях между словами, которые называются синонимами. Что такое синонимы, полагаю, все знают. Это слова различные по написанию, но из значения похожи. Между синонимами всегда есть различия. Иногда различия настолько явные, что слова-синонимы не могут быть взаимозаменяемы. Но иногда слово можно заменить его синонимом.

Если посмотреть значения глаголов “to realize” и “to understand” в словаре, то их перевод практически одинаков – “понимать”. Но в некоторых случаях нельзя заменять глагол “to realize” глаголом “to understand”.

Рассмотрим значения глаголов  “to realize” и “to understand” подробнее и варианты, когда замена одного глагола другим искажает смысл высказывания.

Глагол “to realize” состоит из основы -“real”, и это прилагательное – “реальный , действительный” и глагольного суффикса – “IZE” и имеет несколько значений.

Одно из них – это = ПОНИМАТЬ, в смысле ОСОЗНАВАТЬ, то есть, либо быть в “процессе” ОСОЗНАНИЯ, либо уже ЗНАТЬ или ПРИЗНАВАТЬ какой-то факт или информацию.

Глагол “to understand” состоит из глагола “to stand’’ = “быть в состоянии действительности” и префикса “under” и имеет несколько значений.

Одно из них – это = ПОНИМАТЬ, в смысле ПОНЯТЬ значение или смысл чего-либо. Например понять задаваемый вопрос, понимать английский язык, понимать другого человека.

Напишу несколько примеров с глаголом “to realize” на английском языке.

He realized he had been mistaken. = Он знал ( осознавал, признал), что он ошибся.

I soon realized that I was wasting my time. = Я вскоре понял (узнал, осознал), что понапрасну трачу свое время.

I  never realized before how smart he was. = Я раньше и не знал, какой он сообразительный.

Suddenly she realized that she was alone in the house. = Внезапно она поняла ( осознала), что она одна в доме.

I realize that you are busy but perhaps you could help me for a moment. = Я знаю ( сознаю, понимаю), что вы заняты , но, возможно, на минутку, вы смогли бы мне помочь.

Do you realize that today is her birthday? = Ты знаешь,что сегодня ее день рождения?

You don’t seem to realize how serious the situation is. = Похоже , ты не понимаешь (не знаешь, не осознаешь), насколько серьезна ситуация.

He didn’t realize he was wrong. = Он не понимал ( не осознавал) , что он не прав.

We didn’t realize how late it was. = Мы и не знали ( не понимали, не осознавали) , как уже поздно.

Несколько примеров с глаголом “to understand”.

He didn’t understand the music she played. = он не понимал музыку, которую она играла.

My granny can’t understand modern art. = Моя бабушка не понимает современного искусства.

Did you understand my question? = Вы поняли мой вопрос?

Do the children understand this word? = Дети понимают это слово?

My mother always understood me. = Моя мама всегда понимала меня.

В некоторых случаях глагол “to realize” в смысле – “знать” имеет совершенно другой смысл, чем “to understand”.

Давайте сравним два предложения с распространенными конструкциями, куда входят глаголы  : I realize that …  и I understand that …

I understood that he would go to England. = Я понял (  мне сказали , услышал), что он поедет в Англию.

I realized that he would go to England. = Я знал ( я уже знал об этом факте), что он поедет в Англию.

Еще одна пара предложений, где можно проследить разницу между глаголами “to realize” и “to understand”.

He didn’t understand his mistake. = Он не понял свою ошибку. ( даже , если ему указали на ошибку, он так и не понял, что было не так)

He didn’t realize his mistake. = Он не осознавал свою ошибку. ( Он и не знал, что совершает ошибку. Если кто-то укажет ему на эту ошибку, тогда он будет знать о своей ошибке, возможно он признает свою ошибку)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *