Archive for Переводы

Работа со словарем. Внимание — паронимы! Смешение понятий. Часть вторая.

Заглавная

Занимаясь английским языком ( или любым другим иностранным языком) волей неволей приходится развивать качества, без которые никак не обойтись. И одно из этих качеств – это ВНИМАТЕЛЬНОСТЬ. Написание слов, которые приходится заучивать, всегда вызывает определенные трудности.  Ошибки в правописании на родном языке не делает только тот, кто много читает. Значит ошибок в правописании английских слов будет значительно меньше  после того , как будет прочитано достаточное количество упражнений, текстов, статей, рассказов и  книг на английском языке.

Во многих учебниках, изданных в Англии и Америке печатают списки слов-паронимов, то есть таких пар или групп слов, в которых иностранные студенты из-за невнимательности или кажущегося одинакового звучания слов путают слова. Напишу еще несколько распространенных слов- паронимов, в которых учащиеся чаще всего допускают ошибки.

1. expand и expend;

to expand = расширяться, увеличиваться в объеме; растягиваться, расправлять(крылья): раскидывать (ветви);

to expend = расходовать, тратить ( средства);

2. expanse и expense;

expanse (n) = широкое пространство, простор; экспансия, расширение;

expense (n) = расход, траты; ( обычно в множественном числе);

3. expansive и expensive;

expansive (adj) = способный расширяться; обширный, экспансивный;

expensive (adj) = дорогой, дорого стоящий;

4. feature и future;

feature (n) = черта, особенность;

future (n) = будущее, будущность;

5. historic и historical;

historic (adj) = исторический, то есть имеющий историческое значение.

historical (adj) = исторический, относящийся к истории;

6. illuminate и eluminate;

to illuminate = освещать, озарять, иллюминировать;

to eliminate = уничтожать, ликвидировать;

7. illustration и lustration;

illustration (n) = иллюстрация, рисунок;

lustration(n) = очищение, принесение очистительной жертвы;

8. ingenious и ingenuous;

ingenious (adj) = искусный, изобретательный;

ingenuous (adj) = искренний, прямой, простой, бесхитростный, чистосердечный;

9. latter, later и letter;

latter (adj) = последний из двух;

later (adv) = позже, позднее; сравнительная степень от прилагательного и наречия – late = поздний, поздно;

letter (n) = письмо, буква;

10. lay и lie;

to lay = класть, положить;

to lie = лежать, быть расположенным;

11. loose и lose;

loose (adj) = свободный;

to loose = освобождать, давать волю;

to lose = терять, лишаться;

12. major и mayor;

major (adj) = старший, главный, более важный;

mayor (n) = мэр (города);

13. matrass и mattress;

matrass (n) = колба ( химия);

mattress (n) = матрац, тюфяк;

14. principal и principle;

principal (adj) = главный, основной;

principle (n) = принцип, правило;

15. quiet и quite;

quiet (adj) = спокойный, тихий;

quite (adv) = вполне, совсем, совершенно;

16. raise и rise;

to raise = поднимать, повышать;

to rise = подниматься, возрастать;

17. same, some и sum;

same (pron) = тот же самый, одинаковый;

same (n) = одно и то же, то же самое;

some (adv) = какой-то, какой-нибудь, некоторый;

some (adj) = несколько;

sum (n) = сумма, количество, итог; арифметическая задача;

18. science, since и sense;

science (n) = наука;

since (prep) = с, после;

since (adv) = с тех пор;

since (cj) = так как, поскольку; с тех пор, как;

sense (n) = чувство, ощущение, здравый смысл;

19. than и then;

than (cj) = чем ( после сравнительной степени прилагательных и наречий);

then (adv) = тогда, потом, затем;

20. thorough и through;

thorough (adj) = полный, совершенный;

through (prep) = через, сквозь, по;

through (adv) = насквозь;

21. though и thought;

though (cj) = хотя, несмотря на; однако же; все-таки;

thought (n) = мысль;

thought = Past Indefinite and past participle от глагола – to think = думать;

22. variable, varied и various;

variable (adj) = изменчивый;

varied (adj) = различный;

various (adj) = разнообразный;

23. vary и very;

to vary = меняться, разниться;

very (adv) = очень;

24. wait и weight;

to wait = ждать;

weight (n) = вес, тяжесть, груз;

Работа со словарем. Выписываем слова и определяем значения.

Заглавная

Каждый словарь, как и человек имеет свою индивидуальность, то есть, имеет свой порядок построения, свою систему условных обозначений и сокращений, которые всегда имеют объяснения в предисловии к словарю. Не поленитесь прочитать указания о пользовании словарем, который вы выбрали. Какой же словарь выбрать? Для тех, кто действительно хочет овладеть английским языком рекомендую самый большой англо-русский словарь, какой только можно найти и к нему в придачу  желательно еще иметь англо-английский словарь. Зачем нужен англо-английский словарь? – Ответ прост. Для определения главных, то есть первых значений, которые не всегда совпадают с значениями в англо-русских словарях.

Около каждого слова в словаре всегда налеплены какие-то непонятные значки, сокращения, условные обозначения, на которые не все обращают внимание, многих интересует только значение слова и желательно побыстрее, ведь мы всегда торопимся.

Одно и тоже слово может относиться к разным частям речи , этот факт будет отображен нумерацией, чаще всего римскими цифрами. Затем следует обозначение частей речи в сокращенном виде, обычно это начальная буква или буквы обозначения соответствующей части речи на английском языке.

n –-> noun  —> имя существительное

v –-> verb –-> глагол

a adj  —> adjective –-> имя прилагательное

adv –-> adverb —> наречие

pron –-> pronoun –-> местоимение

prep –-> preposition –-> предлог

num –-> numeral –-> имя числительное

cj –-> conjunction –-> союз

int –-> interjection –-> междометие

В хороших словарях о каждом слове можно узнать еще много дополнительной информации. Например, если это слово- глагол, то указывается, переходной он или нет, правильный или неправильный, какие синонимы есть у данного глагола и какая разница между ними и т.д..

Около каждого слова есть фонетическая транскрипция, по которой можно выяснить правильное прочтение слова. Но облегчить задачу  чтения может изучение техники чтения, то есть правил чтения.  Знание правил чтения  сэкономит кучу времени, ведь не очень-то весело запоминать значение слова, да еще и запоминать как его читать. Почти все слова попадают под законы чтения, конечно из каждого правила есть исключения, но их не очень-то и трудно запомнить.

При выписывании и запоминании слов всегда стоит вопрос о качестве. Здесь действует принцип – “лучше меньше, да лучше”. Спешка, небрежность и поверхностное изучение приводит к тому, что за одним и тем же словом приходится нырять в словарь не один раз. Есть четкая система изучения слов, которые попадаются в тексте при переводе с английского языка на русский. Следуя этой системе можно по максимуму выжать всю информацию о значении слова, да и заодно “прихватить” несколько однокоренных слов.

Первым этапом разбираемся с формой слова и рассматриваем незнакомое слово ( значение которого вы хотите знать)   с трех точек.

1. Определяем, к какой части речи относится данное слово. Как это сделать? По месту слова в предложении, по определителям существительных, знании глагольных форм и знании словообразовательных и словоизменительных суффиксов.

2. Если слово с грамматическим суффиксом, то его надо “освободить” от этого суффикса, то есть восстановить его первоначальную форму.

3. Никогда не выписывайте слово поодиночке, найдите его семью, то есть  однокоренные слова. Почти у каждого слова есть семья.

Далее, ищем значение слова. Было бы слишком просто, если бы у слова было только одно значение, но так не бывает. Самые распространенные, самые ходовые слова как раз и “обрастают” несколькими значениями. В словаре у слов, которые имеют несколько значений, приоритетным значением всегда будет первое значение.

Не путайте нейтральное значение слова с его истинным (буквальном и переносным) значением. Истинное значение слова раскрывается только в предложении, когда слово вступает в контакт с другими словами. Если условно обозначить незнакомое слово:  “x”, как в математике, то полностью раскрыть значение “x” могут только окружающие его слова и смысл самого  предложения.

Напишу несколько предложений, где одно и то же слово “combine” переводится по-разному, исходя из смысла предложения и слов, которые окружают слово, а также грамматической категории слова.

Hydrogen  combines  with oxygen to form water. = Водород соединяется с кислородом и образует воду. (  глагол to combine , отбрасываем грамматический суффикс “s”.)

Everything combined against him. = Все сложилось против него. ( глагол to combine, отбрасываем грамматический суффикс “d”.)

Training should combine theory and practice in the field chosen. = Обучение должно сочетать теорию и практику в избранной области.  ( глагол to combine с модальным глаголом should )

A new combine works in the field. = Новый комбайн работает на поле. ( существительное a combine.)

The two parties have combined to form a government. = Две партии объединились, чтобы сформировать правительство. ( глагол to combine в Present Perfect Tense.)

Работа со словарем. Определение исходной формы слова. Часть первая.

Заглавная

Язык – это средство общения. Когда кто-то говорит, то слушатель его слушает и понимает. Когда кто-то пишет – то читатель читает написанное и понимает. Значит есть письменная и устная речь. Изучая английский язык мы стараемся делать то же самое, но поначалу это приходится делать с помощью переводов на родной язык. Поэтому переводы бывают письменными и устными. Когда мы переводим со своего родного языка на английский, то такой перевод называется прямым, а когда мы переводим с английского языка на русский, то такой перевод называется обратным.

Перевод текста с английского языка всегда связан с англо-русским словарем.    Можно искать слова по любым словарям, в том числе и по интернету, только надо искать их по определенной системе, чем можно значительно сэкономит себе время.

Первым условием успешной работы со словарем является УСТАНОВЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ СЛОВА в переводимом предложении. Только после того, как точно установлено, какой частью речи ( существительным, глаголом, и т.д.) оно является, можно его отыскивать в соответствующей рубрике словаря.

Слова в словаре даются в их исходной форме: для существительных – общий падеж единственного числа; для глаголов – неопределенная форма, то есть инфинитив; для прилагательных и наречий – положительная степень.

Одно и то же слово в словаре и  в предложении не всегда имеют одинаковую форму. Когда слово попадает в предложение, оно может “исказиться”, то есть изменить свою форму. Тогда надо научиться восстанавливать его исходную форму, отбрасывая грамматические окончания. В английском языке таких окончаний всего пять: –(e)s, –(e)r, –(e)st, –(e)d, –ing. Посмотрите внимательно на эти окончания и запомните, что они имеют гласные буквы (e,i) и согласные (s, r, st, d, ng).

ОСНОВНОЕ ПРАВИЛО — отбрасывая окончание, не навреди основе. То есть, “слово –основа” не должно изменять своего чтения.

Например, восстанавливая форму слова “drives”, надо отбросить лишь окончание “s”, но не окончание  “es” , так как иначе вместо drive [draiv]  основа слова будет читаться driv [driv].

Тогда возникает вопрос: когда надо отбрасывать окончание “s” , а в каких случаях “-es” ?

Если перед грамматическими окончаниями:-(e)s, –(e)r, (e)st, (e)d, –ing стоят буквы g, c, v или любая согласная с предшествующей одной гласной буквой, то отбрасываются только согласные элементы грамматических суффиксов: s, r, st, d, ng.

Напишу несколько примеров.

wider –> wide;

the widest –> wide;

grades –> grade;

stones –> stone;

the nicest –> nice;

pages –> page;

arranged –> arrange;

traces –> trace;

slaves –> slave;

waved –> wave

Если сама основа слова заканчивается на ng или nk, то окончания:  –(e)r, –(e)st, (e)d, ing отбрасывается полностью.

Напишу несколько примеров.

belonged –> belong;

singing –> sing;

the strongest –> strong;

younger –> young;

thanked –> thank;

the longest –> long;

thinking –> think;

linked –> link;

stinging –> sting;

stronger –> strong;

При восстановлении исходной формы слов, имеющих окончание, буква меняется на букву

Напишу несколько примеров.

firing –> fire;

arranging –> arrange;

starving –> starve;

merging –> merge;

waving  —> wave;

waking – wake;

spacing –> space;

forcing –> force;

curving –> curve;

desiring –> desire;

arranging –> arrange;

Неоспоримая важность чтения и методы чтения.

Если вы твердо вознамерились качественно освоить английский язык любым способом: самостоятельно, с репетитором или на каких-либо курсах, то приготовьтесь к тому, что многое придется усваивать собственными силами. И речь не идет о зубрежке слов и разговорной речи, а вопрос касается именно грамматики. Многие правила придется осваивать вдогонку за учителем, особенно, если вы посещаете языковые курсы. Ни один учитель не может полностью раскрыть грамматическую тему за час или два. И если у вас на руках только один учебник или какое-либо пособие по изучению английского языка, вы не добьетесь успеха. Поэтому,  следует запасаться хорошими учебниками. Ни один учебник не может быть идеальным, в котором все разделы грамматики написаны одинаково понятно и доступно. Ведь учебник написан человеком. Поэтому, для кого–то некоторые разделы написаны хорошо, а некоторые – не очень хорошо, а некоторые и вовсе скучно и непонятно. И в других учебниках можно отыскать ответы на вопросы, которых нет в первом.

Чтение – это одна из составляющих изучения иностранных языков. Если вы не читаете книг на английском языке, то затея с освоением английского языка обречена на провал. Поэтому, окружите себя английскими книгами всех уровней трудности, но вашей любимой тематики. Например, кто-то любит детективы, кто-то фантастику, а кто-то приключения. Самое главное, чтобы книга для чтения была интересной для вас. Если вас привлекает периодика, то читайте журналы и газеты.

Читать можно по-разному и  методы чтения зависят от цели, которую вы ставите перед собой.

Первый метод. ЧТЕНИЕ ВСЛУХ. ЦЕЛЬ: ИЗУЧЕНИЕ ТЕХНИКИ ЧТЕНИЯ И ОТРАБОТКА ПРАВИЛЬНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ. Фонетика.

В некоторых учебниках английского языка есть упражнения и поурочные учебные тексты, которые написаны для чтения ВСЛУХ. Это для отработки правильного произношения. Такие тексты очень простые, понятные даже новичкам. Изучаем технику чтения, а это правила чтения букв, буквосочетаний, слов, словосочетаний, предложений и текстов. Такой метод чтения предполагает ежедневную тренировку. Но самое главное – не спешить и не читать на скорость чтения. Начинаем с трех – четырех минут в день, но ПРАВИЛЬНО, многократно повторяя за диктором одни и те же слова, словосочетания и предложения. Если начинает болеть язык и челюсть – то вы на правильном пути.

РЕЗУЛЬТАТ: При правильном чтении, кроме того, что вы говорите на английском языке с помощью текста, вы начинаете гораздо лучше понимать английскую речь.  Это происходит потому, что читая, вы видите графически написанное слово и звуковую картинку, которая накладывается на это слово. То есть графика и звук совпадают. При обратном варианте, когда вы слышите звуки, то графика восстанавливается, что помогает понять говорящего. Приведу простой пример.

Некоторые мои учащиеся пытаются смотреть фильмы на английском языке с титрами и понимают  текст. Однако, бывает так, что  сама английская речь понимается с трудом и смысл часто ускользает. Это говорит о том, что графика не совпадает с звуковой картинкой.

Более того, поурочные тексты зачастую рассчитаны на отработку грамматических правил и можно простым повторением запомнить правило и отработать речь до автоматизма.

Такое чтение можно назвать разговорной речью с текстовой поддержкой. Так или иначе вы открываете рот и говорите английские слова и предложения.

Второй метод. ЧТЕНИЕ ВСЛУХ. ЦЕЛЬ: ПЕРЕСКАЗ ТЕКСТОВ И РАЗВИТИЕ НАВЫКОВ УСТНОЙ РЕЧИ.

Чтобы пересказать какой-то текст, анекдот, короткий рассказ его надо прочитать несколько раз вслух. Упрощаем его и пересказываем. Любой пересказ является мостиком от чтения к разговорной речи. Пересказ – это передача смысла написанного автором своими словами.

РЕЗУЛЬТАТ: При регулярном правильном ( нельзя учить наизусть) пересказе текстов и использовании домашних заготовок можно добиться беглости в  разговорной речи.

Третий метод. ЧТЕНИЕ ПРО СЕБЯ. ЦЕЛЬ: ПОНИМАТЬ СМЫСЛ НАПИСАННОГО.

Читаем книгу так, как если бы она была написана на родном языке. Задача не состоит в том, чтобы знать все слова до единого, а просто надо стараться уловить смысл написанного. Понятно, что для этого надо подобрать интересную книгу, но не очень трудную для чтения. Не надо сосредотачиваться на незнакомых словах, если слово не влияет на смысл, его можно пропустить. На нужных словах можно остановиться и поискать слово в словаре. Приведу простой пример.

Допустим в следующим предложении вы не знаете значение слова – “oak” = “дуб”, но понимаете, что “они сидели под деревом”. Ну и какая разница, что это было за дерево? Не ищите это слово в словаре, просто читайте дальше.

The were sitting under the oak-tree. = Они сидели под (каким-то) деревом.

РЕЗУЛЬТАТ: Такое чтение очень помогает осваивать грамматику и слова из контекста. Даже если вы не знаете значение какого-то слова, то вы можете сами догадаться о его смысле. Очень помогает запоминать орфографию слов, так как многие распространенные слова часто повторяются, а зрительная память всегда хорошо работает.

Четвертый метод. ЧТЕНИЕ ПРО СЕБЯ. ЦЕЛЬ: СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС. (Морфология и лексика)

Теперь настала очередь чтения английских книг в оригинале. Любая английская книга – это языковая среда, только напечатанная. Используйте книгу, как учебник английского языка по максимуму. Это самый действенный учебник из всех, который трудно переоценить. Используйте английский текст для расширения словарного запаса и изучения структуры слов и их грамматических свойств. Такой метод  нуждается в закладках или в шпаргалках. На одной закладке напишите суффиксы и префиксы, на другой – основы слов. Выписывая слова, определяйте , к какой части речи они относятся и не забывайте об однокоренных словах.

РЕЗУЛЬТАТ: При таком чтении вы запомните все распространенные суффиксы и префиксы, так как они часто повторяются, и также научитесь разбираться в грамматических свойствах слов. Само собой разумеется, вы расширите свой словарный запас.

Пятый метод. ЧТЕНИЕ ПРО СЕБЯ. ЦЕЛЬ: ГРАММАТИЧЕСКОЕ ПОСТРОЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ. (Синтаксис)

Для этого метода мы будем рассматривать предложения и определять времена, что предполагает грамматические времена. Рисуем шпаргалку-путеводитель на глагольные формы и шпаргалку на виды предложений.

РЕЗУЛЬТАТ: Научимся разбираться в глагольных формах и видах предложений.

Тренировочные упражнения. Альтернативные вопросы. Advanced.

Итак, теперь займемся переводами альтернативных вопросов. Если вы знаете, как переводить общие вопросы, то альтернативные вопросы не доставят много хлопот.

Переведите следующие альтернативные вопросы на английский язык, а в конце этого списка я переводу их  и вы сможете себя проверить.

1. Вы обычно готовите себе сами или кто-нибудь делает это для вас?

2. Вы вчера ходили в кино или в театр?

3. Ваш брат был в Италии летом или зимой?

4. Вы изучаете английский язык или вы уже его хорошо знаете?

5. Английская грамматика труднее, чем русская грамматика, или легче?

6. Вы читали книги Джека Лондона на русском или на английском языке?

7. Вчера студенты пришли на занятия раньше или позже преподавателя?

8. Можно мне с вами поговорить до или после занятий?

9. Вы были замужем или нет, когда вы были студенткой?

10. Доктор сразу понял( определил) что с вами случилось или ему потребовалось время, чтобы это выяснить?

11. У вас сын или дочка?

12. Сегодня тихая погода или ветреная?

13. Мы встретимся на углу кинотеатра или в парке?

14. Ты будешь заниматься английским языком сегодня вечером или завтра утром?

15. В детстве ты увлекалась пением или танцами?

16. Ваши дети отправляются спать рано или поздно?

17. Можно мне чашку чая или кофе?

18. Твой дом рядом с берегом реки или далеко от него?

19. Твой дедушка гуляет по утрам или по вечерам?

20. Опасно ли плавать или кататься на лодке, когда дует сильный ветер?

21. Вы позавтракали сегодня или вам пришлось идти на работу без завтрака?

22. Нью-Йорк больше, чем Вашингтон или меньше?

23. Вы обычно делаете покупки одна или с мужем?

24. Вы провели это лето в селе или в городе?

25. В вашей комнате светло или темно?

26. Ваш сын играет в футбол в будни или по субботам и воскресеньям?

27. Дети играют сейчас в саду или во дворе?

28. Вы путешествовали на большом корабле или на маленькой лодке?

29. Вы бы скорее выговорились или попытались избежать обсуждения больных тем?

30. Ваши родители живут в доме или в многоэтажке?

31. Они вернутся к понедельнику или ко вторнику?

32. Англия больше или меньше, чем Франция?

33. Вы писали вчера диктант или контрольную работу?

34. Вы читаете сейчас больше , чем вы читали в детстве или меньше?

35. Ты собираешься поехать куда –нибудь в отпуск или останешься в городе?

36. Достаточно ли один раз объяснить ребенку, что врать нехорошо или необходимо напоминать ему об этом несколько раз?

37. Анна понимает что мы говорим или нет?

38. Тебе было трудно или легко учить английский, кода ты была в Институте?

39. Вы любите плавать в море или в речке?

40. Вы ездили в командировку или развлекаться?

41. Он дома или в офисе?

42. Вам обычно хватает времени, чтобы добраться в офис или вам надо спешить?

43.  Твой отец выше или ниже тебя?

44. Вы были дома или была ваша жена, когда пришла телеграмма?

45. Сейчас вы говорите на английском языке лучше или хуже, чем три месяца назад?

46. Когда вы были в Канаде,  вы говорили на английском языке или на французском?

47. Том переводит статьи с английского языка или с французского?

48. В апреле обычно холодно или тепло?

49. Вы были удивлены результатам теста или вы ожидали таких результатов?

50. Вы обедаете дома или в офисе?

51. Ваш сын похож на вас или вашу жену?

52. Вы сейчас в хорошей форме или вы не практиковались?

53. Вы ездили за город в прошлую субботу и воскресенье или остались в городе?

54. Вы обычно обсуждаете вопросы с друзьями по телефону или когда с ними видитесь?

55. Вчера было тепло или холодно?

56. Анна выводит сына погулять только в хорошую погоду или даже когда идет дождь?

57. У тебя есть племянники или племянницы?

58. Правильно ли скрывать свои чувства от других людей или это глупо?

59. Есть ли прямой поезд в Лондон или вам приходится делать пересадку?

60. Вы назначали деловые встречи на утреннее или дневное время?

Переведу все альтернативные вопросы на английский язык, чтобы вы могли себя проверить.

1.Do you usually make your meal yourself or does somebody else do it for you?

2. Did you go to the cinema or to the theatre yesterday?

3. Was your brother in Italy in the summer or in the winter?

4. Do you learn English or do you already know it well?

5. Is English grammar more difficult than Russian grammar, or is it less difficult?

6. Have you read books by Jack London in Russian or in English?

7. Did the students come to classes yesterday earlier than the teacher did, or later?

8. Can I speak to you before or after classes?

9. Were you married or single when you were a student?

10. Did the doctor see what was matter with you immediately or did it take him some time to find out?

11. Have you got a son or a daughter?

12. Is the weather calm today, or is it windy?

13. Shall we meet at the corner of the cinema or in the park?

14. Are you going to have your English tonight or tomorrow morning?

15. Were you fond of singing or dancing in your childhood?

16. Do your children go to bed early or late?

17. Can I have a cup of tea or a cup of coffee?

18. Is your house near the bank of the river or far from it?

19. Does you grandfather go walks in the morning or in the evening?

20. Is it dangerous to go swimming or boating when a strong wind is blowing?

21. Did you have breakfast today or did you have to go to the office without it?

22. Is New-York larger than Washington or smaller?

23. Do you usually do your shopping alone or with your husband?

24. Did you spend the summer in the country or in town?

25. Is it light in your room or is it dark?

26. Does your son play football on weekdays or at the week-end?

27. Are the children playing in the garden or in the yard?

28. Did you travel on a large ship or in a small boat?

29. Would you rather speak up or would you try to avoid discussiong painful matters?

30. Do your parents live in a house or a block of flats?

31. Will they come back by Monday or by Tuesday?

32. Is England larger or smaller than France?

33. Did you have a dictation or a test yesterday?

34. Do you read more now than you did in your childhood, or less?

35. Are you going away anywhere for your holiday, or are staying in town?

36. Is it enough only to explain to the child that’t bad to tell lies or is it necessary to remind him about it several times?

37. Does Ann understand what we are saying or not?

38. Was English language difficult or easy for you when you were at your Institute?

39. Do you like swimming in the sea or in the river?

40. Did you travel on business or for pleasure?

41. Is he at home or at his office?

42. Do you usually have enough time to get to your office or do you have to hurry?

43. Is your father taller than you, or shorter?

44. Were you at home or was your wife at home when the telegram came?

45. Do you speak English better now than you did three month ago, or worse?

46. Did you speak English or French when you were in Canada?

47. Does Tom translate articles from English or from French?

48. Is it usually cold in April , or is it warm?

49. Were you surprised at the result of the test or had you expected it?

50. Do you have dinner at home or at your office?

51. Does your son look like you or like your wife?

52. Are you in good form now or are you out of practice?

53. Did you go to the country for the last week-end or did you stay in town?

54. Do you usually discuss things with your friends on the telephone or when you see them?

55. Was it warm yesterday , or was it cold?

56. Does Ann only take her son out in nice weather or does she do it even when it rains?

57. Have you got any nephews or nieces?

58. Is it right to hide one’s feelings from other people or is it silly?

59. Is there a through train to London or do you have to change trains?

60. Did you make business appointment in the morning or in the afternoon?

Тренировочные упражнения. Общие и специальные вопросы с отрицанием. Advanced.

Если вы хорошо разобрались как ставить общие и специальные вопросы в английском языке, вопросы с отрицанием не доставят много хлопот. Давайте потренируемся переводить вопросы с отрицанием на английский язык.

После предложений я переведу предложения на английский язык и вы сможете себя проверить.

1. Разве тебе не запрещено так шуметь? (Разве тебе разрешают так шуметь? )Пожалуйста, тише. Твоя бабушка пытается заснуть.

2. Не могу поверить! Неужели твоя тетушка не знает, что сказать? Она ведь такая болтливая женщина, не так ли?

3. Кто не пойдет со мной в лес? (Кто не хочет пойти со мной в лес?)

4. Почему ты на меня не смотришь? Я сказал что-то не так? Я очень надеюсь,   что я не обидел тебя.

5. Разве тебе не нравится сельская местность и свежий воздух ? Что касается меня, то мне бы хотелось работать на ферме.

6. Разве конференция не была хорошо организована? Все началось и закончилось вовремя. Почему ты был таким разочарованным?

7. Разве тебе не запрещено ( разрешено) выходить на улицу так поздно ночью? Неужели ты не боишься наказания?

8. Кто еще не обедал?

9. Что вчера не понравилось твоему отцу? Почему он так разозлился?

10. Почему ты сегодня не в пальто? Ведь очень холодно, не так ли?

11. Разве эти книги не стоят больше, чем ты можешь заплатить?

12. Разве ты не слышишь этих женщин по соседству? Он снова кричат друг на друга.

13. Если тебе нужны деньги, почему не идешь на работу?

14. Почему она не заботится о своих детях как следует?

15. Разве домохозяйкам не приходится тяжело работать? Они готовят еду, накрывают на стол, моют посуду. Помимо этого они еще стирают и гладят.

16. Разве Джону не понадобилось много времени, чтобы найти работу после окончания колледжа?

17. Разве тебе не запрещено ( разрешено)  вообще курить? Неужели ты не можешь бросить (курить)?

18. Сколько ( студентов) из вас не сдали экзамен по английскому языку?

19. Почему твоя бабуся не верит этим историям?

20. Разве Анна не поблагодарила тебя, когда ты вручила ей подарок?

21. Кому из вас вообще нет необходимости работать?

22. Разве вы не увлекаетесь путешествиями? Я знаю вы много путешествовали по всему миру.

23. Почему вам не понравилось там обслуживание?

24. Почему вы не попросили кого-нибудь помочь вам с багажом?

25. Почему вы не верите своему мужу?

26. Разве ваши родители не ходят в театр субботними вечерами? Почему они дома?

27. Почему вы не хотите ему это объяснить?

28. Разве Аня не понимает, что говорит Джон? Почему она не хочет учить английский язык?

29. Сколько ( из этих детей) не умеет читать и писать?

30. Почему ты не хочешь работать? Ты должен устроиться на какую-нибудь работу.

31. Почему дети иногда не советуются с родителями?

32. Кто из вас не любит мороженое?

33. Разве грудные дети не нуждаются в постоянном внимании?

34. Почему твой муж не пошел утром рыбачить?

35. Разве тебе не следует быть более внимательным?

36. Почему ты не стираешь? – Потому что солнце не светит. Я никогда не стираю, когда на небе тучи.

37. Разве собаки не понимают и не  слушаются своего хозяина? Я уверена, что собаки все понимают.

38. Разве тебе не запрещено ( позволено) ехать со скоростью 120 километров в час?

39. Почему ты ничего не ешь. – Я не голодная, я только хочу пить.

40. Разве тебе не запрещено ( позволено) так много есть. Я полагаю, тебе положено соблюдать диету.

Переведу вышеперечисленные вопросы на английский язык.

1. Mustn’t you make so much noise? Please be quieter! Your granny is trying to go to sleep.

2. I can’t believe! Doesn’t your aunt know what to say? She is very talkative woman, isn’t she?

3. Who won’t go with me to the forest?

4. Why aren’t you looking at me? Have I said something wrong? I do hope I  haven’t hurt your feelings.

5. Don’t you like countryside and the fresh air? As for me, I’d like to work on a farm.

6. Wasn’t the conference very well organised? Everything began and finished on time! Why were you so disappointed?

7. Mustn’t you go out so late at night? Aren’t you afraid of punishment?

8. Who hasn’t have dinner yet?

9. What didn’t your father like yesterday? Why did he get so angry?

10. Why aren’t wearing your coat today? It’s very cold, isn’t it?

11.Don’t these books cost more than you are able to pay?

12. Can’t you hear those women next door? They are shouting at each other again.

13. If you need money, why don’t you get a job?

14. Why doesn’t she look after her children properly?

15. Don’t housewives have to work very hard? They cook the meals, lay the table, wash up, clean the house. Besides they do washing and ironing.

16. Didn’t it take John a long time to find a job after he graduated from his college?

17. Mustn’t you smoke at all? Can’t you give up smoking?

18. How many of you didn’t pass English examination?

19. Why doesn’t her granny beleive these stories?

20. Didn’t Ann thank you when you gave her a present?

21. Which of you needn’t work at all?

22. Aren’t you fond of travelling? I know you have travelled a lot all over the world.

23. Why didn’t you like the service there?

24, Why haven’t you ask anybody to help you with your luggage&

25. Why doesn’t you believe your husband?

26. Don’t your parents go to the theatre on Saturday evenings? Why are they at home?

27. Why didn’t you want to explain this to him?

28. Can’t Ann understand what John says? Why doesn’t she want to learn English?

29. How many of these children can’t read and write?

30. Why don’t you want to work? You must apply for a job.

31. Why don’t children sometimes ask their parents for advice?

32. Which of you doesn’t like ice-cream?

33. Don’t babies need attention all the time?

34. Why didn’t your husband go fishing this morning?

35. Oughtn’t you to be more careful?

36. Why aren’t you do washing? – Because the sun isn’t shining. I never do washing when there are clouds in the sky.

37. Don’t dogs understand and obey their masters? I am sure dogs understand everything well.

38. Mustn’t you drive at 120 kilometres an hour?

39. Why aren’t you eating anything? – I am not hungry, I am only thirsty.

40. Mustn’t you eat so much? I think you are supposed to be an a diet.

Тренировочные упражнения. Разделительные вопросы. Advanced. Вторая часть.

Продолжим переводить разделительные вопросы на английский язык, только немного усложним грамматику.

1. Есть что-то странное в том , что он сделал, правда?

2. Здесь шел дождь на прошлой неделе?

3. Дети должны слушаться своих родителей, не так ли?

4. Ведь рабочие закончили вчера работу к восьми часам?

5. Город очень изменился, да?

6. Тебе приходится вставать рано?

7. У короля Лира было три дочери, не правда ли?

8. Тебе же больше не нужны эти книги?

9. Здесь есть кто-нибудь еще?

10. Твой брат уехал из Лондона к тому времени, как то туда приехал?

11. Ведь ты все понимал?

12. Тебе приходится отвечать на много вопросов на лекциях?

13. Ведь уже смеркается, да? Пойдем домой.

14. Он должен жить на юге из-за его слабых легких, ведь так?

15. Это все, что ты должен мне сказать?

16. Ведь ты можешь доказать, что ты прав?

17. Твой муж только что вернулся из-за границы, да?

18. Сейчас в библиотеке много людей , не так ли?

19. Уже похолодало, правда?

20. Не противоречь ей, тебе следует уважать ее возраст, не так ли?

21. Ей ведь приходится вставать рано?

22. Вы собираетесь пожениться в следующем месяце, ведь так?

23. Мне пойти погулять с Томом прямо сейчас? – Нет, не надо. Он должен идти спать в три часа, ведь так?

24. Я ведь не могу тебе ничего обещать, да?

25. Ты ведь должен рассказать нам правду, Не так ли?

26. Вам нужна моя помощь?

27. Он уже перевел все статьи к концу месяца?

28. Здесь ведь нет ничего интересного, да?

29. Дети не должны беспокоить своих родителей, ведь так?

30. Она сумела объяснить эту тайну?

31. Я ведь всегда права, правда?

32. Вы должны всегда дважды подумать, перед тем, как что-то говорить, ведь так?

33. Мне обязательно идти туда прямо сейчас? – Нет, не надо.

34. Тебе придется уйти в шесть, чтобы успеть на поезд, да?

35. Тебе пришлось ждать своей очереди?

36. Вы ведь замужем?

37. Твой английский не на высоте ( очень плохой). Ты должна упорно трудиться, ведь так?

38. В библиотеке есть английские книги?

39. Марии надо последовать советам отца, не так ли? Для нее нет другого выхода.

40. Маме приходится готовить обед после работы, ведь так?

41. Тебе придется сделать это еще раз, ведь так?

42. Детям пришлось пройти все расстояние пешком, ведь так?

43. Ты снова наберешь вес. Тебе не следует есть так много хлеба, не так ли?

44. Надо ли тебе беспокоиться о таких пустяках?

45. Ведь завтра будет много работы, да?

46. Вчера в театре было много детей?

47. Я ведь устала, не так ли?

48. Девочке пришлось заботиться о своей младшей сестре и братьях, ведь так?

49. Надо ли тебе спешить? У тебя осталось еще много времени перед отъездом.

50. Тебе же приходится вставать рано, чтобы успеть на первый поезд, да?

51. Сегодня вечером тебе придется остаться дома?

52. Ты должна сделать первый шаг, чтобы уладить ссору с мужем, ведь так?

53. Ей не следует говорить о таких вещах в присутствии ребенка, не правда ли?

54. Ей пришлось сказать ему, что она ошибается, ведь так?

55. Ты не видел его с тех пор, как вы вместе ходили в школу, ведь так?

Напишу переводы на все вопросы, чтобы можно было себя проверить.

1. There is something strange in what he did, isn’t there?

2. Did it rain here last week?

3. Children must obey their parents, mustn’t they?

4. The workers had finished your work by eight yesterday, hadn’t they?

5. The town has changed very much, hasn’t it?

6. Do you have to get up early?

7. King Lear had three daughters, didn’t he?

8. You don’t need these books any more, do you?

9. Is there anybody else?

10. Had your friend left London by the time you got there?

11. You could understand everything, couldn’t you?

12. Do you have to answer many questions at the lectures?

13. It is already getting dark, isn’t it? Lets return home.

14. He must live in the South because of his lungs, mustn’t he?

15. Is that all you have to say me?

16. You can prove you are right, can’t you?

17. Your husband has just come from abroad, hasn’t he?

18. There are a lot of people in the library now, aren’t there?

19. It has been cold yet, hasn’t it?

20. Don’t contradict with her, you ought to respect her age, oughtn’t you?

21. She has to up very early, doesn’t she?

22. Are you going to get married next month, aren’t you?

23. Shall I go for a walk with Tom  right now? – No , you needn. He must go to bed at 3 o’clock, mustn’t he?

24. I can’t promise you anything, can I?

25. You must tell us the truth, mustn’t you?

26. Do you need my help?

27. Had he already translated all these articles by the end of the month?

28. There is nothing interesting here, is there?

29. The children mustn’t disturb their parents, must they?

30. Was she able to explain the mystery?

31. I am always right, aren’t I?

32. You must always think twice before you say anything, mustn’t you?

33. Must I go there immediately? – No, you needn’t.

34. You will have to leave at six to catch the train, won’t you?

35. Did you have to wait your turn?

36. You are married, aren’t you?

37. Your English is very poor. You must study very hard, mustn’t you?

38. Are there English books in this library?

39. Mary must follow her father’s advice, mustn’t she? There is no other way out for her.

40. Mother  has to cook dinner after work, doesn’t she?

41. You will have to do it once again, won’t you?

42. The children had to cover the whole distance on foot, didn’t they?

43. You will gain weight again. You shouldn’t eat so much bread, should you?.

44. Need you bother about such trifles?

45. There will be a lot of work tomorrow, won’t there?

46. Were there many children in the theatre yesterday?

47. I am tired, aren’t I?

48. The girl had to take care of her younger sister and brothers, didn’t she?

49. Need you be in a hurry? You have a lot of time left before you leave.

50. You have to get up early to catch the first train, don’t you?

51. Will you have to stay at home this evening?

52. You must make the first step, to make up the quarrel with your husband, mustn’t you?

53. She shouldn’t speak about such things in the child’s presence, should she?

54. She had to tell him that she was mistaken, didn’t she?

55. You hadn’t seen him since you went to school together, had you?

Тренировочные упражнения. Разделительные вопросы. Advanced. Часть первая.

Есть самый простой способ определить насколько хорошо усвоен тот, или иной  грамматический материал – надо просто переводить ( устно или письменно) на английский язык предложения в данном грамматическом поле. Тогда сразу начнут проявляться ошибки, по которым можно сориентироваться и повторить то, что нетвердо усвоено.

Я напишу вопросы, которые надо внимательно прочитать и перевести н английский язык. Но не все вопросы являются разделительными, среди них есть и общие. Поэтому надо сначала определить тип вопроса, а потом уже приступать к переводу. Грамматика несложная, поэтому все внимание – на перевод вопросов. В конце списка вопросов я напишу правильные переводы и вы сможете себя проверить.

1. Он ведь изучает английский язык, не так ли?

2. Ваша мама работает в школе?

3. Он ведь сейчас занят?

4. Вы были заняты утром?

5. Знаете ли вы об этом?

6. Вы же знаете об этом?

7. Она собирается уезжать завтра, не так ли?

8. Твой сын ведь часто опаздывает на занятия?

9. Дети все еще спят, ведь так?

10. Ваш брат много работает?

11. Ваша дочь еще не ходит в школу, да?

12. Этот фильм очень скучный, правда?

13.Вы не выполнили эту работу вчера, правда?

14. Эта книга – интересная?

15. Я же была занята на этой неделе, не правда ли?

16. Вы часто опаздываете на уроки?

17. Он только что был здесь, ведь так?

18. Вы живете далеко от школы?

19. Анна не приходила утром, не так ли?

20. Вы готовы отвечать на вопросы?

21. Будильник только что прозвенел, ведь так?

22. Ваша мама дома?

23. Вы еще не видели это фильм , не так ли?

24. Вы были когда-нибудь в Англии?

25. Ваш приятель говорит на английском языке?

26. Вы мне звонили вчера, не правда ли?

27. Он уже вернулся домой?

28. Джон сейчас отвечает на вопросы, да?

29. Твой брат ходит на работу в офис пешком?

30. Ты ведь любишь ходить пешком?

31. Линда же не доверяла тебе?

32. Ты собираешься писать тест, не так ли?

33. Вы хорошо успевали в школе?

34. Он – учитель?

35. Твоя жена любит цветы, не правда ли?

36. Ты же учил какие-то иностранные языки в детстве?

37. Его жена – врач, не так ли?

38. Ты извинился перед отцом, да?

39. Ведь твой отец тяжело работает, чтобы заработать деньги?

40. Кто-нибудь из твоих друзей помогал тебе?

41. Война закончена, не так ли?

42. Ты получил приглашение на вечеринку?

43. Анна сделала много ошибок в контрольной работе, ведь так?

44. Вы работаете по субботам и воскресеньям?

45. Ты голоден?

46. Мария влюблена в Джона, ведь так?

47. Том же не поехал в Англию, да?

48. Ведь вы гордитесь сыном?

49. Вы же никому не рассказали об этом?

50. Ты хочешь пойти пообедать с Томом сегодня вечером?

Напишу правильные переводы всех вышеперечисленных вопросов.

1. He learns English, doesn’t he?

2. Does your mother work at school?

3. He is busy now, isn’t he?

4. Were you busy this morning?

5. Do you know about it?

6. You know about it, don’t you?

7. She is leaving tomorrow, isn’t she?

8. Your son is always late for his classes? isn’t he?

9. The childen are still sleeping, aren’t they?

10. Does your brother work much?

11.Your daughter doesn’t go to school yet, does she?

12. This film is very boring, isn’t it?

13. You didn’t do this work yesterday, did you?

14. Is this book interesting?

15. I have been busy this week. haven’t I?

16. Are you often late for your lessons?

17. He has just been here, hasn’t he?

18. Do you live far from your school?

19. Ann didn’t come this morning, did she?

20. Are you ready to answer questions?

21. The alarm clock has just rung, hasn’t it?

22. Is your mother at home?

23. You haven’t seen this film yet,have you?

24. Have you ever been to England?

25. Does your friend speak English?

26. You called me up yeaterday, didn’t you?

27. Has he returned home yet?

28. John is answering questions, isn’t he?

29. Does your brother walk to the office?

30. You like walking, don’t you?

31. Linda didn’t trust you, did you?

32. You are going to have a test, aren’t you

33. Did you do well at school?

34. Is he a teacher?

35. Your wife likes flowers, does she?

36. You learnt any foreign languages in your childhood, didn’t you?

37. Her wife is a doctor, isn’t she?

38. You apologised to your father, didn’t you?

39. Your father works hard to earn some money, doesn’t he?

40. Did any of your friends help you?

41. The war is over, isn’t it?

42. Did you get an invitation to the party?

43. Ann has made a lot of mistakes in the test, hasn’t she?

44. Do you work at the week-end?

45. Are you hungry?

46. Mary is in love with John, isn’t she?

47.  Tom  hasn’t  gone to England, has he?

48. You are proud of your son, aren’t you?

49. You didn’t tell anyone about it, did you?

50. Do you want to go out to dinner with Tom tonight?

Трудности перевода разделительных вопросов на английский язык. Disjunctive questions.

Как известно переводы могут быть ПРЯМЫМИ ( с родного языка на английский) и ОБРАТНЫМИ (с английского языка на русский язык).

Переводить с английского языка простые тексты намного легче, чем наоборот. Если есть основные базовые знания грамматики, то основная трудность – это недостаточный словарный запас. Эта проблема легко решается при наличии словаря. Можно даже не особо вдаваться в грамматику ( помогает языковая догадка и интуиция). Речь пока не идет о научно-популярной литературе,  технических текстах и т.д., где возникают проблемы с обратными переводами из-за недостаточного знания сложной грамматики.

Но все обстоит по-другому, если предстоит перевести какой-либо русский текст ( даже очень простой) на английский язык. Тут уж словарем не обойдешься, и даже зная значения всех слов и правила, не всегда получается правильно перевести предложение. Это касается всех разделов грамматики, потому важно знать и общий алгоритм перевода с русского языка на английский и специальные алгоритмы перевода по разделам грамматики ( например, переводы оборота “there is/are”, модальных глаголов, условных предложений и т.д.)

Рассмотрим некоторые особенности перевода разделительных вопросов на английский язык. Основная трудность — это распознать, что перед вами именно разделительный вопрос. Есть существенные отличия между нашими языками в построении предложений, например прямой порядок слов в английском языке, образование отрицательных и вопросительных предложений и т.д.

Рассмотрим  образование  разделительных вопросов  в русском и английском языках.

В английском языке такие вопросы легко узнаваемы, так как в конце предложения всегда болтается вопросительный “хвостик”. Основная задача  — не спешить, терпеливо дочитать и дослушать предложение до конца.

В русском языке разделительные вопросы могут быть и без вопросительной части. Давайте рассмотрим этот пункт поподробнее.

Итак, в русском языке разделительному вопросу двух типов  (“плюс- минус” и “минус плюс” ) соответствуют:

А. Вопросительные обороты, тогда все очень просто, полное соответствие  английскому языку.

Не так ли ? = Вы давно работаете здесь, не так ли? =  You have been working here for a long time, haven’t you?

Не правда ли? = Эта фильм очень скучный, не правда ли? = This film is very boring, isn’t it?

Ведь так? = Они завтра не собирается приезжать, ведь так? = They aren’t coming tomorrow, are they?

Правда? = Он не занят сейчас, правда?  = He isn’t busy now, is he?

Верно? = Вы не знали об этом, верно? = You didn’t know about it, did you?

Да? = Он всегда приходит вовремя на работу, да? = He is always in time for his work, isn’t he?

В. Усилительные частицы ВЕДЬ, ЖЕ ( в значении ВЕДЬ), ДА, ДА НЕУЖЕЛИ и т.д. в составе вопросительного предложения. Вот тут то и кроется подвох. Такой вопрос не напоминает разделительный, так как  нет привычного вопросительного “хвостика” , знакомого многим еще со школьной скамьи. Поэтому некоторые его ошибочно принимают за общий вопрос. Будьте внимательнее, и не игнорируйте вышеперечисленные усилительные частицы, ведь они полностью меняют смысл вопроса, но сами не переводятся. Такие разделительные вопросы  так и просятся на вопросительный “хвостик”, но в русском языке он просто подразумевается.

Да ты готов? = You are ready, aren’t you?

Вы ведь любите кататься на коньках? = You like to skate, don’t you?

Да неужели ты  не знаешь об этом? = You don’t know about it, do you?

Ты ведь не ел целый день? = You didn’t eat all day, did you?

Его ведь не было там? = He wasn’t there, was he?

Он же знал об этом? = He knew about it , didn’t he?

Я ведь могу теперь идти? = I can go now, can’t I?

В сумке же что-то было? = There was something in the bag, wasn’t there?

Да у нее не осталось денег? = She had no money left, did she?

Нам ведь придется поехать туда? = We shall have to go there, shan’t we?

С. В состав разделительного вопроса входит, так, сказать , полный набор. Есть и  вопросительный оборот и усилительная частица.

Он ведь еще не обедал, ведь так?  = He hasn’t had dinner yet, has he?

Твой отец ведь много работает, правда? = Your father works a lot, doesn’t he?

Вы же поедете за город в воскресенье, да? = You are going to the country on Sunday, aren’t you?

Здесь же нет никаких книг, не правда ли? = There aren’t any books here, are there?

У нее ведь нет детей, не так ли? = She hasn’t got children, has she?

Определяем вид предложений. Прямой перевод.

It goes without saying, что переводить с английского языка на родной язык гораздо легче , чем наоборот. Для этого вполне достаточно иметь базовый словарный запас (в случае затруднений выручает словарь)  плюс основы грамматики. Если возникают трудности с грамматикой , то есть учебники, а интуиция и логика всегда придут на помощь. Многие учащиеся так и переводят, вовсю используя сообразительность и догадку.

Однако, для того чтобы перевести (письменно или устно) статью, рассказ или какой — либо текст на английский язык одними словами и знаниями грамматики не обойдешься, и никакая сообразительность не поможет. В этом случае надо учитывать “разногласия” между нашими языками.  Перед тем, как начинать переводить русский текст, необходимо подготовить его к переводу. Что это означает – подготовить к переводу? Во-первых, необходимо определить вид предложений,  входящих в этот текст. А во-вторых, предложения с вольным порядком слов перестроить на английский лад, то есть поставить их на промежуточный вариант “R-E”. Далее идем по общему алгоритму перевода. Предварительная подготовка называется разметкой текста. Правильная подготовка текста к переводу означает 90% правильного перевода. По-другому, разметку можно назвать так: Я ЗНАЮ, КАК ЭТО ПЕРЕВОДИТЬ.

Когда вы учите грамматику, то после каждого раздела обычно идет отработка  выученного правила в тренировочных упражнениях разной степени сложности. Когда вы освоите это правило, что называется, на практике, наступает черед перевода предложений  , которые строятся по данному правилу, на английский язык. Такие переводы называются техническим, так как отрабатывается техника перевода ОДНОГО правила и не надо заморачиваться с определением вида предложения. Но в реальной жизни и в реальных текстах перемешаны предложения разных видов, и “угадать”, как именно надо переводить то или иное предложение – это первостепенная задача.

Поначалу, непривычно обдумывать строй каждого предложение, определять его вид и перестраивать, но с приобретением определенных навыков, подготовка занимает все меньше времени, а в случае устного перевода вообще на нее уходит доли секунды.

Насколько хорошо вы владеете английским языком? Проверить знания можно в течение минуты – откройте любую книгу на русском языке на любой странице и переведите пару — тройку наугад выбранных предложений. Если вы знаете, как надо их переводить на английский язык и уверены в своем переводе – тогда действительно у вас хороший уровень. То же самое можно попробовать сделать и устно, то есть, ту речь , которую вы слышите дома, на работе, в транспорте и т.д. переводить на английский язык.

Вывод: Тренируемся размечать русские тексты и готовить их к переводу на английский язык. Это очень полезная тренировка, которую можно делать мимоходом , в течение дня, но она очень помогает разобраться в различиях между нашими языками и в конечном итоге переводить  без ошибок.

Бывает так, что переводя текст, вы встречаете такие “замысловатые” предложения, что непонятно, как к нему подступиться. Есть несколько вариантов. Можно просто пропустить такие предложения и двигаться дальше, так как не все грамматика еще освоена и попалось то, что вы еще не знаете.  Такие участки можно назвать “белыми пятнами”, и в начале пути их достаточно много. Такой перевод называется выборочным, тесть вы вы отбираете те предложения, которые вам по плечу. Если вы не отступаете и продвигаетесь вперед, то таких  “белых пятен”  заметно поубавится, и в конечном итоге они полностью исчезнут.

Еще есть такой вариант – это упростить предложения, то есть передать смысл в общих , так сказать , чертах, избегая подробностей. Лучше так перевести, чем вообще никак. Если предложение сложное, то есть состоит из нескольких простых предложений, то можно разбить его на части и потом уже переводить, если конечно, это не искажает смысл высказывания.

Напишу отрывок из сказки братьев Гримм “ Белоснежка и Розочка”.

Попробуйте подготовить этот отрывок к переводу на английский язык. То есть, определите вид предложений и перестройте их на английский лад.

Жила в своей избушке бедная вдова. Перед избушкой был маленький садик, в котором росло два розовых куста. На одном розы были белые, а на другом – красные. У вдовы было две дочери – ни дать ни взять, как эти два деревца. Одну звали Белоснежкой, а другую Розочкой. Девушки были такие добрые и славные такие трудолюбивые и безобидные, что детей, лучше чем они , нельзя было и представить. Белоснежка, правда, была чуть потише и помягче характером, чем Розочка. Розочка любила бегать по полям и лугам , цветы собирать и летних пташек ловить, а Белоснежка чаще сидела дома около матери, помогала ей в хозяйстве, либо читала в свободное время.

Сестры были так привязаны друг к другу, что если, бывало, Белоснежка скажет : “ Мы не расстанемся никогда”, то  Розочка отвечала : “Никогда”. А мать всегда добавляла: “ И все, что у вас есть, всегда пополам делите”.

Часто они бегали вместе по лесу, собирали грибы и ягоды. И ни один хищный зверь не причинял им зла , а лесные обитатели, что поменьше, не боялись их вовсе6 зайчата любили есть капустные листочки из рук сестер, дикие козочки спокойно паслись рядом, олень весело прыгал, а птички не слетали с ветвей, распевая веселые песни. Если девочки вдруг запоздают в лесу и застанет их ночь, то они улягутся преспокойненько на мху и спят себе до утра. И мать нисколько не тревожилась.