Блокировка предложений и алгоритм перевода на английский язык оборотом “There is/are…”. Пословицы.

Теперь, когда мы разобрались с оборотом “There is/are…”, можно приступать к тренировочным упражнениям. Начинаем , как всегда, с простых предложений, а заканчиваем переводами на английский язык.

Есть очень простой АЛГОРИТМ ПЕРЕВОДА с оборотом “There is/are…”. Когда говорится об алгоритме перевода, то речь идет о переводе на английский язык. Особенно он помогает новичкам в устных переводах. Идем по пунктам:

1. Убедимся, что данное предложение надо переводить именно оборотом “There is/are…”. Для этого у нас есть правило трех условий.

2. Делим предложение на три части( блока) – это и есть блокировка. То есть, это — “ГДЕ – to be – ЧТО”. Лучше всего отметить блоки карандашом.

3. Определяем (+) , (-) или (?).

4. Определяем грамматическое время. Пока мы проработали только настоящее и прошедшее времена, вот в них и будем находиться.

5. Смотрим на блок “ЧТО?” , не отрывая глаз и произносим начало предложения “THERE”, теперь произносим  IS или ARE или WAS или WERE ; ведь как раз блок “ЧТО?” и определит в единственном или множественном числе надо поставить глагол “to be”. Если предложение в отрицательной форме, не забываем поставить частицу “NOT” или  отрицательное местоимение “NO”.

6. Не останавливаясь, продолжаем переводить слова, входящие в блок “ЧТО?”.

7. Теперь смотрим на начало предложения, то есть на блок “ГДЕ?” и переводим слова( или слово), которые входят в блок ГДЕ?.

Приведу пример перевода:

В нашем городе  пять школ.

Это предложение следует переводить оборотом, поэтому разделим его на три части.

ГДЕ?              to be                ЧТО?

В нашем городе |      (есть)             | пять школ. (+) настоящее время

ТЕПЕРЬ смотрим на блок ЧТО? и понимаем, что это множественное число, значит я перевожу –THERE ARE ( далее перевожу блок ЧТО?) FIVE SCHOOLS ( смотрю на начало предложения и перевожу блок ГДЕ?) IN OUR TOWN.

Вот и все. Но я еще уверена, что я перевела правильно, так как ошибиться невозможно, когда размечаешь текст и переводишь по алгоритму.

Скажу пару слов и о пословицах. С оборотом “There is/are…” их великое множество, так как сам оборот очень  подходит для создания пословиц и поговорок. Приведу несколько примеров.

Where there’s a will there’s a way. = Когда есть желание, есть и выход. ( Где хотение, там и умение);

There’s no smoke without fire. = Нет дыма без огня.

While there is life there is hope. = Пока живешь – надеешься. ( Надежда умирает последней.)

There is no disputing about tastes. = О вкусах не спорят.

There is no place like home. = Нет места лучше, чем дом. ( В гостях хорошо, а дома лучше);

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *