Archive for 15.09.2020

Для тех, кто не умеет задавать вопросы. Вопросы к подлежащему с WHICH и WHICH OF.

В любом английском предложении есть подлежащее и сказуемое. Подлежащее отвечает на вопросы: «КТО?» или «ЧТО?». Вопросительные предложения не исключение, поэтому всегда при прямых переводах (с родного языка на английский) прежде всего надо выполнить два пункта алгоритма перевода: перестроить предложение по твердому порядку слов и определить подлежащее и сказуемое. Если подлежащее совпадает с вопросительным словом или вопросительным комплексом, то это будет вопрос к подлежащему. Тогда мы используем алгоритм перевода вопросов к подлежащему.

Вернемся теперь к вопросительным словам и вопросительным комплексам, которые входят в состав вопросов к подлежащему. С вопросительными словами все понятно – такими словами могут быть: КТО = WHO или ЧТО = WHAT. А вот что такое вопросительный комплекс? Вопросительные комплексы — это сочетание некоторых вопросительных слов с существительными (или с местоимениями), а также с группами существительных.

Давайте рассмотрим вопросительные комплексы с вопросительным словом WHICH.

Чтобы хорошо разобраться в смысле и переводе вопросительного слова WHICH, давайте вспомним, какой смысл вкладывается в вопросительные слова WHO = КТО и WHAT = ЧТО, когда мы образуем вопросы к подлежащему. Оба вопросительных слова WHO и WHICH можно сопоставить с неизвестной величиной в математике. «ИКС».

Например, если сыщик, который расследует преступление, задает вопрос: «КТО убил этого человека?», то вопросительное слово КТО =WHO говорит только о том, что это кто-то неизвестный, какой-то мистер ИКС. Помимо этого, нам неизвестно, один это был человек или несколько. То же самое относится и к вопросительному слову ЧТО =WHAT, смысл которого- неизвестное что-то, к примеру, предмет, событие, состояние.

Теперь наш сыщик, расследуя убийство, подозревает два, три или более людей, и эти люди ему известны, он знает их имена и фамилии. И теперь вопрос звучит уже таким образом: «КТО из ЭТИХ ЛЮДЕЙ убил этого человека?». Вот это словосочетание вопросительного слова, предлога и существительного и есть вопросительный комплекс. Существительное можно заменить на местоимение и в итоге мы имеем вопросительный комплекс: КТО ИЗ НИХ. Тогда вопросительное слово КТО переводится, как: WHICH, смысл которого уже не неизвестный мистер ИКС, а ВЫБОР из определенной группы известных лиц.

Кто убил этого человека? = Who killed this man? В этом вопросе: КТО = WHO указывает на неизвестного человека.

Кто из этих людей убил этого человека? = Which of these people killed this man? В этом вопросе: КТО ИЗ ЭТИХ ЛЮДЕЙ = WHICH OF THESE PEOPLE указывает на выбор из группы известных лиц.

Кто из них убил этого человека? = Which of them killed this man? В этом вопросе: КТО ИЗ НИХ = WHICH OF THEM указывает на группу известных лиц, выраженную местоимением.

Напишу еще несколько примеров.

Кто из ваших друзей живет в Лондоне? = Which of your friends lives in London?

У кого из вас есть вопросы? = Which of you has got any questions?

Кто из них хорошо играет в шахматы? = Which of them plays chess well?

Кто из вашей семьи собирается праздновать день рождения в ближайшее время? = Which of your family is going to have their birthday in the near future?

Кто из этих студентов умеет говорить хорошо на английском языке? = Which of these students can speak English well?

Кто из ваших родителей посоветовал вам начать учить английский язык? = Which of your parents advised you to begin learning English?

Вывод: нельзя следуя закону аналогии, переводить слово КТО = WHO, так как в вопросительном комплексе, который выражает выбор, слово КТО переводится, как как WHICH.

Вопросительное слово ЧТО = WHAT относится к неодушевленным предметам, явлениям, состояниям, а вопросительное слово КТО = WHO относится к человеку, если мы образуем вопрос к подлежащему. Но в вопросительном комплексе, когда речь идет о выборе из определенного количества, то вопросительное слово WHICH относится и к человеку, и к неодушевленным предметам.

В таком случае WHICH может переводиться: КАКОЙ, КАКУЮ или ЧТО.

Напишу несколько примеров.

Какая их этих книг самая интересная? = Which of these books is the most interesting?

Какая из этих статей была переведена на английский язык? = Which of these articles was translated into English?

Какой из этих фильмов стоит посмотреть? = Which of these films is worth seeing?

Итак, смысл вопросительного слова WHICH состоит в ВЫБОРЕ из ограниченного количества известных лиц или предметов, событий или явлений. Но есть еще один смысл — это ПОРЯДОК. Что такое порядок, понятно каждому. Дни недели идут по порядку, месяцы и года тоже упорядочены. Порядок, значит есть порядковые числительные – первый этаж, второй этаж, третий этаж. Порядок можно установить путем сравнения – короткий путь, еще более короткий путь и самый короткий путь. Но порядок можно установить только с определенным количеством предметов, явлений или людей, то есть порядок и выбор взаимосвязаны.

Как в предложении может быть указан ВЫБОР? Можно говорить о двух вариантах.

Первый вариант очень простой, его можно назвать ЯВНЫМ, так как при помощи предлога ИЗ можно сразу определить группу людей или количество предметов. К примеру, в таких вопросах, как: Кто из ваших друзей знает английский язык? Кто из вас будет завтра дежурить? Кто из них работает над проектом? Какая из этих статей будет опубликована в ближайшем будущем? Нет никаких сомнений о том, что речь идет о выборе.

Второй вариант – это тоже выбор, однако этот выбор ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ, поэтому его можно назвать СКРЫТЫМ или НЕЯВНЫМ. Очень часто на него указывает контекст. Поэтому надо очень внимательно читать текст, который вы переводите на английский язык, это касается и вопросов, ведь выбор вопросительного слова определяет и смысл вопроса. Вопросительное слово WHICH может быть определением или подлежащим.

Напишу несколько примеров.

На каком этаже ваша квартира? = Which floor is your flat on?

Какой самый короткий месяц в году? = Which is the shortest month of the year?

Какие самые длинные месяцы в году? = Which are the longest months of the year?

Что лучше: пойти в магазин пораньше или позже? = Which is better: to go shopping earlier in the day or later?

 

Вопросы к подлежащему с WHAT. Алгоритм перевода.

Мы задаем вопросы с одной целью –получить интересующую нас информацию. Вопросы могут быть общие и специальные. Специальные вопросы начинаются с вопросительных слов, но само построение может отличаться. В специальных вопросах мы задаем вопросы, которые касаются времени или пространства, но есть еще особые специальные вопросы – вопросы к подлежащему. Если мы хотели бы, к примеру, узнать время прибытия поезда, то вопрос начинается с вопросительного слова: КОГДА? =WHEN? или вопросительного комплекса: В КОТОРОМ ЧАСУ? = WHAT TIME? Если мы хотели бы узнать, кто именно выполняет действие, то вопрос может начинаться с вопросительного слова КТО=WHO? Такие вопросы называются специальными вопросами к подлежащему. Но действие может выполняться и неодушевленным предметом, и речь идет о любых природных явлениях, состояниях, событиях, происшествиях, которые так или иначе оказывают влияние на окружающую среду и на человека. Такие вопросы к подлежащему начинаются с вопросительного слова ЧТО =WHAT?

Давайте рассмотрим вопросы к подлежащему с вопросительным словом WHAT в активном и пассивном залоге.

АКТИВНЫЙ ЗАЛОГ.

Пункт первый: Как определить, что перед вами – специальный вопрос к подлежащему? Это очень просто. Определяем подлежащее и сказуемое. Если подлежащее совпадает с вопросительным словом ЧТО, то значит это специальный вопрос к подлежащему с вопросительным словом WHAT.

Пункт второй: Перестраиваем предложения на твердый порядок слов, где это необходимо.

Пункт третий: Определяем глагольную форму, ориентируясь на маячки или контекст.

Напишу для примера несколько предложений.

1. Что растет у твоей бабушки в саду? – Яблони.

ЧТО = подлежащее; глагол: to grow =расти, выращивать; глагольная форма: Present Simple Tense; перестраиваем предложение по твердому порядку слов: Что случилось с тобой?

2. Что с тобой случилось? — Ничего.

ЧТО = подлежащее; глагол: to happen = случаться, происходить; глагольная форма: Present Perfect Tense;

3. Что вас беспокоит? – Поведение моего сына.

ЧТО = подлежащее; глагол: to trouble = беспокоить; Глагольная форма: Present Indefinite Tense; перестраиваем предложение по твердому порядку слов: Что
беспокоит вас?

4. Что заставило его вчера передумать? = Я не знаю.

ЧТО = подлежащее; глаголы:to make = заставлять, вынуждать; to change one’s mind = передумать; глагольная форма: Past Indefinite Tense;

5. Что произвело на тебя наибольшее впечатление? = Эта статья.

ЧТО = подлежащее; глагол: производить впечатление; глагольная форма: Present Perfect Tense;

6. Что не причинит ему никакого вреда? = Прогулка перед сном.

7. Что горит в поле, — Сухая трава.

ЧТО = подлежащее; глагол:to burn =: Глагольная форма: Present Continuous Tense;

Пункт четвертый: специальные вопросы к подлежащему переводятся по типу утвердительных, но подлежащее ЧТО относится к третьему лицу единственного числа, поэтому можно воспользоваться предварительным этапом, подсказкой, упрощением или просто лайфхаком, которое позволит перевести сказуемое без ошибок. Для этого мы преобразуем вопросительное предложение в утвердительное: уберем знак вопроса и заменим вопросительное слово ЧТО на местоимение – «IT».

1. It grows in your grandmother’s garden.

2. It has happened to you.

3. It troubles you.

4. It made him change his mind yesterday.

5. It has impressed you most.

6. It won’t do him any harm.

7. It is burning in the field now.

Пункт пятый: возвращаемся к вопросительным предложениям, то есть заменяем местоимение «IT» вопросительным словом «WHAT?» и возвращаем знак вопроса на место.

1. What grows in your grandmother’s garden?

2. What has happened to you?

3. What troubles you?

4. What made him change his mind yesterday?

5. What has impressed you most?

6. What won’t do him any harm?

7. What is burning in the field now?

Пункт шестой: Завершаем перевод полностью, то есть и подключаем ответы на вопросы.

1. What grows in your grandmother’s garden? – Apple-trees do.

2. What has happened to you? – Nothing has.

3. What troubles you? – My son’s behavior does.

4. What made him change his mind yesterday? – I don’t know.

5. What has impressed you most? – This article has.

6. What won’t do him any harm? – A walk before going to bed won’t.

7. What is burning in the field now? – Dry grass is.

ПАССИВНЫЙ ЗАЛОГ.

Специальные вопросы к подлежащему в пассивном залоге переводятся по такому же алгоритму, как и в активном. Только надо научиться определять пассивный залог.

Пункт первый: определяем подлежащее и сказуемое. Если подлежащее совпадает с вопросительным словом, то это вопрос к подлежащему.

Пункт второй: Перестраиваем предложение на твердый порядок слов, где это необходимо.

Пункт третий: Определяем глагольную форму, руководствуясь маячками, контекстом и здравым смыслом.

Напишу для примера несколько вопросов к подлежащему в пассивном залоге.

1. Что обычно включается в счет? = Обслуживание.

ЧТО = подлежащее; глагол: to include = включать; содержать в себе; заключать; пассивный инфинитив: to be included; глагольная форма: Passive Present Indefinite Tense;

2. Что было повреждено в шторме? = Крыша этого дома.

ЧТО = подлежащее; глагол: to damage = повреждать, портить; наносить ущерб; пассивный инфинитив: to be damaged; глагольная форма: Passive Present Perfect Tense;

3. Что будут строить вокруг города? = Новую кольцевую дорогу.

ЧТО = подлежащее; глагол: to build = строить; пассивный инфинитив: to be built; глагольная форма: Passive Future Indefinite Tense;

4. Что обсуждают сейчас в соседней комнате? = Новый проект.

ЧТО = подлежащее; глагол: to discuss = обсуждать; пассивный инфинитив: to be discussed; глагольная форма: Passive Present Continuous Tense;

5. Что вчера украли из твоей сумки? – Деньги.

ЧТО = подлежащее; глагол: to steal = пассивный инфинитив = to be stolen; глагольная форма: Passive Past Simple Tense.

6. Что можно здесь взять напрокат? – Велосипед.

ЧТО =подлежащее; глагол: to hire пассивный инфинитив: to be hired; модальное сказуемое в настоящем времени с модальным глаголом: can = can be hired;

7. Что будут скоро сносить в этом районе? – Эти старые дома.

ЧТО = подлежащее; глагол; to pull down = сносить; пассивный инфинитив: to be pulled down; глагольная форма: Passive Future Indefinite Tense;

Пункт четвертый: переводим предложения, как утвердительные, заменяя вопросительное слово на местоимение «IT» и убирая знак вопроса.

1. It is usually included in the bill.

2. It has been damaged in the storm.

3. It will be built around the town.

4. It is being discussed in the next room.

5. It was stolen out of your bag yesterday.

6. It can be hired here.

7. It will be pulled down soon in this district.

Пункт пятый: возвращаемся к вопросам.

1. What is usually included in the bill?

2. What has been damaged in the storm?

3. What will be built around the town?

4. What is being discussed in the next room?

5. What was stolen out of your bag yesterday?

6. What can be hired here?

7. What will be pulled down soon in this district?

Пункт шестой: заканчиваем перевод полностью и переводим ответы на вопросы.

1. What is usually included in the bill? –Service is.

2. What has been damaged in the storm? — The roof of this house has.

3. What will be built around the town. – A new ring-road will.

4. What is being discussed in the next room? – A new project is.

5. What was stolen out of your bag? – The money was.

6. What can be hired here? – A bicycle can.

7. What will be pulled down soon in this district? – These old houses will.

Вопросы к подлежащему с WHO. Алгоритм перевода.

Как правильно построить вопрос на английском языке? Это одно из условий разговорной речи, ведь ни один разговор, беседу, знакомство, деловую встречу невозможно представить без вопросов и ответов. Специальные вопросы начинаются с вопросительных слов, однако построение специальных вопросов может отличаться. Есть всего два типа специальных вопросов: вопросы к подлежащему и вопросы к остальным членам предложения. Итак, первое, что необходимо сделать – это научиться отличать специальные вопросы к подлежащему от других специальных вопросов (к остальным членам предложения: к обстоятельству, дополнению, сказуемому).

Давайте рассмотрим отдельную группу специальных вопросов к подлежащему с вопросительным словом КТО =WHO.

Итак, как определить, что перед вами вопрос к подлежащему? И какой алгоритм перевода таких вопросов? Давайте рассмотрим вопросы к подлежащему в активном и пассивном залоге. Любой вопрос задается только с одной целью – узнать какую-либо информацию. Если это вопрос к подлежащему, то нам неизвестно подлежащее. Если вопросительное слово «КТО» = «WHO», то можно сказать, что «WHO» это НЕИЗВЕСТНОЕ ЛИЦО, как в математике неизвестная величина ИКС.

АКТИВНЫЙ ЗАЛОГ.

АЛГОРИТМ ПЕРЕВОДА ВОПРОСОВ К ПОДЛЕЖАЩЕМУ,

Пункт первый: КАК ОПРЕДЕЛИТЬ ВОПРОСЫ к ПОДЛЕЖАЩЕМУ? Для этого в вопросительном предложении необходимо определить ПОДЛЕЖАЩЕЕ и СКАЗУЕМОЕ. Если ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ СЛОВО «КТО» является ПОДЛЕЖАЩИМ, то данное вопросительное предложение и есть – ВОПРОСОМ к ПОДЛЕЖАЩЕМУ.

Пункт второй: перестраиваем вопросительные предложения по строгому порядку слов, где это необходимо.

Пункт третий: определяем глагольную форму, ориентируясь на маячки или контекст.

Напишу для примера несколько вопросов к подлежащему на русском языке в активном залоге.

1. Кто только что тебе звонил? –Мой друг.

КТО = подлежащее; глагол: to phone = звонить; Present Perfect Tense; Ставим предложение на твердый порядок: Кто только что звонил тебе?

Кто может ответить на этот вопрос? – Джон.

КТО = подлежащее; глагол: to answer = отвечать; Модальное сказуемое в настоящем времени с модальным глаголом «can».

3. Кто сейчас говорит по телефону? – Его отец.

КТО = подлежащее; глагол: to speak = говорить; Present Continuous Tense; Ставим предложение на твердый порядок: Кто говорит по телефону сейчас?

4. Кто будет завтра дежурить? – Они.

КТО = подлежащее; глагол:to be on duty = дежурить; Future Indefinite Tense; Ставим предложение на твердый порядок: Кто будет дежурить завтра?

5. Кто здесь работает уже три года? – Мы.

КТО = подлежащее; глагол: to work = работать; Present Perfect Continuous Tense; Ставим предложение на твердый порядок: Кто уже работает здесь четыре года?

Пункт четвертый: Теперь самый простой и безошибочный способ перевода вопросов к подлежащему, который подходит даже неразумным детям, можно сказать, хитрость или лайфхак.

Сделаем предварительный этап. Утвердительные предложения переводить проще, чем вопросительные, а вопросы этой группы переводятся, как утвердительные. Поэтому заменим вопросительные предложения на утвердительные и для этого уберем знак вопроса, а подлежащее заменим на английское местоимение «HE». Такие предложения можно легко перевести на английский язык. Можно просто запомнить, что WHO выражает третье лицо единственного числа, но проще просто поставить местоимение.

1. Он только что тебе звонил. = He has just phoned you.

2. Он может ответить на этот вопрос. = He can answer this question.

3. Он сейчас говорит по телефону. = He is speaking on the phone now.

4. Он будет завтра дежурить. = He will be on duty today.

5. Он уже работает здесь уже четыре года. = He has already been working here for four years.

Пункт пятый: возвращаемся к вопросительным предложениям, то есть, заменяем местоимение «HE» вопросительным словом «WHO», а в конце предложения ставим знак вопроса.

1. Who has just phoned you?

2. Who can answer this question?

3. Who is speaking on the phone now?

4. Who will be on duty tomorrow?

5. Who has already been working here for four years?

Пункт шестой: полностью заканчиваем перевод, то есть, займемся ответами на вопросы к подлежащему. Нетрудно догадаться, что ответом может быть само подлежащее. Это короткие ответы, с соответствующим вспомогательным глаголом. Тут действует обычное правило: КАКОЙ ВОПРОС- ТАКОЙ И ОТВЕТ. Это означает, что в краткие ответы, как эхо повторяют вспомогательный глагол того времени, на котором был задан вопрос. Если сказуемое является модальным, то в кратких ответах повторяется модальный глагол.

Давайте правильно переведем ответы.

1. Who has just phoned you? – My friend has.

2. Who can answer this question? -John can.

3. Who is speaking on the telephone now? – His father is.

4. Who will be on duty tomorrow? – They will.

5. Who has been working here for four years? – We have.

ПАССИВНЫЙ ЗАЛОГ.

Пункт первый: Теперь сделаем то же самое с вопросами к подлежащему в пассивном залоге, которые, как показывает практика, вызывают еще больше затруднений. Проблема весьма заурядна- некоторые просто не понимают, что перед ними вопросительные предложения в пассивном залоге. Тогда надо научиться отличать пассивный залог от активного. Если с этим все в порядке, тогда движемся дальше. Как обычно, находим подлежащее, которое совпадает с вопросительным словом. В пассивном залоге в русском языке зачастую нет вопросов к подлежащему с вопросительным словом «КТО», и в основном такие вопросы начинаются с вопросительных слов «КОМУ» или «КОГО».

Пункт второй: перестраиваем предложения по твердому порядку слов, где это необходимо.

Пункт третий: выписываем пассивный инфинитив и определяем глагольную форму, ориентируясь на маячки или контекст.

Напишу для примера несколько вопросов к подлежащему в пассивном залоге.

1. Кого еще пригласили на обед сегодня? = Моих родителей.

КОГО = подлежащее; глагол:to invite = приглашать; пассивный инфинитив: to be invited; Passive Present Perfect Tense;

2. Кому вчера на уроке помогли перевести этот текст? = Этому студенту.

КОМУ = подлежащее; глагол ы: to help = помогать; to translate = переводить; пассивный инфинитив: to be helped; Passive Past Indefinite; ставим предложение на твердый порядок: Кому помогли перевести этот текст на уроке вчера?

3. Кого надо встретить завтра? = Его братьев.

КОГО = подлежащее; глагол:to meet = встречать; пассивный инфинитив: to be met; модальное сказуемое с модальным глаголом: must be met;

4. Кому можно доверять? = Мне.

КОМУ = подлежащее; глагол: to trust =доверять; пассивный инфинитив = to be trusted; модальное сказуемое с модальным глаголом: can be trusted;

5. Кого сейчас ищут? = Нас.

КОМУ =подлежащее; глагол: to look for искать; пассивный инфинитив: to be looked for; Passive Present Continuous Tense. Ставим предложение на твердый порядок: Кого ищут сейчас?

Пункт четвертый. Предварительный этап перевода – применяем лайфхак, заменим вопросительное предложение на утвердительное. Для этого уберем знак вопроса и вопросительные слова заменим на местоимение = «HE».

1. He has been invited to dinner today.

2. He was helped to translate this text at the lesson yesterday.

3. He must be met tomorrow.

4. He can be trusted.

5. He is being looked for.

Пункт пятый: возвращаемся к вопросам, то есть заменяем местоимение «HE» вопросительным словом «WHO», а в конце предложения ставим знак вопроса.

1. Who has been invited to dinner today?

2. Who was helped to translate this text at the lesson yesterday?

3. Who must be met tomorrow?

4. Who can be trusted?

5. Who is being looked for?

Пункт шестой: полностью заканчиваем перевод, то есть, переводим краткие ответы на вопросы, помня о вспомогательных или модальных глаголах.

1. Who has been invited to dinner today? – My parents have.

2. Who was helped to translate this text at the lesson yesterday? – This student was.

3.Who must be met tomorrow? – His brothers must.

4. Who can be trusted? – I can.

5. Who is being looked for? – We are.