Archive for 29.11.2019

Учебники и пособия, объяснение грамматики и правила.

Заглавная —> Все мифы

Предположим вы ходите в школу, колледж, институт, на языковые курсы или к репетитору, где вы учите английский язык. Само собой разумеется у вас есть учебник, пособие по изучению английского языка или всевозможные методички, которые вам рекомендуют приобрести или выдают в учебном учреждении, который вы посещаете. Достаточно ли одного учебника (пособия, грамматического справочника) для освоения английского языка?  Можно задать вопрос по-другому: содержит ли один учебник или одно пособие по изучению английского языка достаточно информации по интересующему вас вопросу? И самый главный вопрос: подходит ли данный учебник или пособие по изучению английского языка именно вам?

Давайте рассмотрим вопрос об учебниках английского языка, пособиях по изучению английского языка, самоучителях и всевозможных грамматических справочниках. Одним словом, всех тех учебных пособиях, по которых учащиеся пытаются освоить английский язык.

Начнем с учебников. Первое, что необходимо знать — это то, что нет идеальных учебников, то есть, таких учебников, которые бы разъяснили каждому учащемуся в отдельности и всем сразу какой-либо грамматический раздел или ответили на многочисленные вопросы по всем интересующим вас темам. Все учебники хорошие, в них есть нужная информация, которую надо уметь считывать и усваивать, но идеальных учебников не существует.

Любой учебник написан человеком ( или группой людей). Само собой разумеется, что тот человек ( или группа людей), кто написал учебник по грамматике английского языка, знает все ( или многое) о грамматике английского языка. Но знать и объяснять – это совсем разные понятия. Любой учебник или пособие можно сопоставить с учителем. Все преподаватели, безусловно, знают учебный материал, который они преподают. Кто-то знает лучше, а кто-то хуже. Но не факт, что они могут хорошо объяснять. Есть преподаватели, которые очень хорошо знают грамматику и говорят на английском языке бегло и правильно, а вот объяснить толково и понятно не могут.  Так и учебники, вроде бы все верно: и правила написаны и объяснения по грамматике абсолютно верные, а в итоге не очень и понятно, не складывается общая и ясная “картинка”.

Какой же выход? Ну, во первых, одного учебника явно недостаточно, здесь можно идти по принципу- “чем больше, тем лучше”. Все мы разные, и лучше всего найти “своего” автора, объяснения которого вам лучше всего подходят. Во-вторых, учебный материал в любом учебнике не всегда равноценный. В одном учебнике какие-то темы очень хорошо проработаны,а какие-то не очень, а до некоторых “слегка” прикоснулись. Тогда на помощь может прийти другой учебник, в котором можно найти недостающую информацию, к тому же в каждом учебнике свой “язык” своя манера изложения. Не подходят эти два учебника, берем третий, читаем тот же раздел грамматики, который написан немного по-другому, и так далее. Это напоминает общение с разными учителями, то, что не понятно из объяснений  одного учителя, возможно, дойдет, когда пообщаешься сразу с несколькими преподавателями на одну и ту же тему.

Теперь пару слов о правилах и объяснениях. Каждый раздел грамматики в учебниках английского языка не обходится без грамматических правил. В школах обычно учат правила наизусть. Но зачем? Правила в учебниках и пособиях написаны, чтобы понимали, как устроен английский язык. Но как происходит в реальной жизни? Если выучить наизусть правило, как стихотворение, то можно ли считать, что вы понимаете о чем идет речь? Конечно же нет. Так можно ли слепо доверять правилам, которые написаны с учебниках и пособиях? Да , доверять можно, но не всегда можно понять объяснение. Попробуйте объяснить любую тему или переделать любое правило на простой язык, то есть,  объяснить своими словами какое-то грамматическое правило или раздел. Оказывается, далеко не все это смогут сделать. И что же получается, мы знаем правило наизусть, а его смысл от нас ускользает. Например, если вы можете объяснить пятилетнему ребенку, какие слова мы называем существительными или прилагательными, что означает понятие “префикс” или “предложение” значит вы и сами это понимаете. Таких примеров можно привести великое множество. Тогда получается, что если вы хотите освоить английский язык, вам придется как бы “придумывать” правила, которые подходят именно вам.

На любое правило или объяснение надо “вешать” вопрос – “А почему?”. Например, если в учебнике написано, что английское предложения строится по строгому или прямому порядку слов, то надо задуматься, почему в нашем языке мы можем свободно менять местами части предложения, а в английском языке это недопустимо. Или, например, мы знаем, что в английском языке есть два артикля определенный “a/an” и неопределенный “the”. Так спросите сами себя: “А зачем и нужны артикли в английском языке? У нас же нет никаких артиклей, и мы прекрасно без них обходимся. Если вы понимаете, зачем нужны артикли в английском языке, тогда вы хорошо понимаете строй английского языка и правила употребления артиклей в английском языке.

Но это еще не все. Если вы хотите знать английский язык, вам надо впустить его в свою жизнь. Что это означает? Очень просто: все, что вы видите, например, в своем собственном доме, должно быть написано  на английском языке. Все слова, которые вы часто произносите в вашей жизни, должны быть на английском языке. Повесьте календарь на английском языке, ведь названия дней недели, месяцев, даты не учатся на уроках, они просто входят в нашу жизнь ежедневно, и их надо видеть, говорить и писать на английском языке . И вы их никогда не забудете. Можно повесить географическую карту на видном месте с названиями континентов, стран, морей и океанов на английском языке, и вы тоже их запомните без труда. Названия предметов, которые находятся в вашем доме  можно легко запомнить, если вы будете произносить их на английском языке. Теперь переместимся на улицу. Ваш ежедневный маршрут в школу, институт или на работу – это прекрасная возможность запомнить пару английских слов (или больше). То есть, в течение дня не упускайте возможности “позаниматься” английским языком. Так постепенно вы “обрастаете” словами, не выкраивая для этого время для занятий за письменным столом. Впустить английский в жизнь, это читать всевозможную литературу на английском языке. Книги, книги и еще раз книги. Если вы не любите и не хотите читать, то ваш путь по освоению английского языка будет в разы длиннее и запутаннее.

INVERSION. Отступление от обычного расположения главных членов предложения. Инверсия после обстоятельства места и направления.

Заглавная —> Предложение

В английском языке есть предложения, которые строятся не по традиционному, прямому порядку слов, когда на первом месте стоит подлежащее, а за ним сказуемое, а наоборот, по обратному порядку слов, когда впереди подлежащего стоит сказуемое. Такое отступление от обычного порядка слов называется инверсией.

В каких случаях предложения инвертируются и зачем вообще нужна инверсия? Все ли предложения можно “инвертировать”, то есть, предложения с прямым порядком слов перестроить на обратный порядок?

Если сравнивать русский и английский язык именно по построению предложений, то самым главным отличием является строгий или прямой порядок слов в английском предложении. В русском языке построение предложений с обратным порядком слов является привычным, да мы просто не обращаем внимания на порядок слов, просто говорим или пишем.

Например:

Передо мной расстилалась бескрайняя степь.

Под раскидистым дубом сидели парень с девушкой.

На качелях в парке катались дети.

Но когда мы учим иностранный язык, в нашем случае английский язык, то в первую очередь обращаем внимание на порядок слов в предложении. В английском языке обратный порядок слов встречается только в “особых” случаях.

Давайте рассмотрим вариант инверсии, когда предложения начинаются с предложных оборотов, которые являются обстоятельствами места.  То есть, на первое место ставится обстоятельство места, которое отвечает на вопрос “ГДЕ?”. Предложный оборот – это группа слов с предлогом места и существительным. Вместо существительного может быть его заменитель, например, местоимение.

Такой вариант инверсии встречается только в литературной речи, а для разговорной речи он совсем не характерен. Более того в этом варианте обратного порядка слов задействованы только определенные глаголы, которые являются непереходными и обозначают местоположение или движение в определенном месте.

Напишу несколько самых распространенных глаголов, которые встречаются в инверсии этого вида.

to be =  быть, есть, находиться;

to sit = сидеть;

to stand = стоять;

to lie = лежать;

to hang = висеть;

to sleep = спать;

to come = приходить, появляться;

to walk = шагать, ходить;

Вот несколько примеров английских предложения с обратным порядком слов, когда на первом месте стоит обстоятельство места.

Near the house stood a woman who didn’t know at all. = Рядом с домом стояла женщина, которую он совсем не знал.

Before him lay a splendid garden, full of blossom and scent. = Перед ним простирался чудесный сад, весь в цветении и полный запахов цветов.

At the fence were standing a few boys who were talking with one another. = Около изгороди стояло несколько мальчишек, переговариваясь с друг другом.

Under the tree was sitting one of the biggest man I have ever seen. = Под деревом сидел самый большой человек, которого я когда-либо видел.

In the box were several old photographs. = В коробке было несколько старых фотографий.

In the corner of the room stood an old piano. = В углу комнаты стоял старый рояль.

On the sofa lay a white cat. = На софе лежал белый кот.

At the back of the house is a wonderful garden. = Позади дома находится чудесный сад.

На первом месте может стоять не предложный оборот, который является обстоятельством места и направления , а НАРЕЧИЕ места и направления.

Напишу несколько самых распространенных наречий места и направления, которые встречаются в инверсии этого вида.

1. DOWN = указывает на движение вниз;

Например: to come DOWN = спускаться; to flow DOWN = стекать; to climb DOWN = слезать;

2. UP = указывает на движение вверх;

Например: to go UP = подниматься; to climb UP = карабкаться, лезть вверх; to fly UP = лететь вверх;

3. IN = указывает на движение внутрь, вовнутрь;

Например: to come IN = входить (вовнутрь); to run IN = вбегать (вовнутрь); to fly IN = влетать (вовнутрь);

4. OUT = наружу, снаружи;

Например: to go OUT = выходить (наружу); to run OUT = выбегать; to fly OUT = вылетать;

5. AWAY = означает движение прочь, и не просто отделение , а именно движение;

Например: to go AWAY = уходить (прочь); to run AWAY = убегать (прочь); to throw AWAY = отбрасывать (прочь);

AWAY WITH you! = убирайся!

AWAY WITH it! = уберите это (прочь);

6. BACK = движение назад, обратно, на прежнее место;

Например: to come BACK = возвращаться, идти назад; to fly BACK = лететь назад; to run BACK = бежать назад;

7. ALONG = вперед; по всей линии;

Например: to move ALONG = двигаться вперед; продвигаться вперед; to run ALONG = бежать вперед; to fly ALONG = лететь вперед;

8. OFF = указывает на отделение, удаление прочь;

Например: to be OFF = уходить; to run OFF = убегать;

В этом варианте инверсии на первое место может ставиться обстоятельство направления, которое выражено наречием, которое при обычном прямом порядке слов является менее важной частью предложения, чем подлежащее и сказуемое.  Это делается для того, чтобы привлечь внимание слушателя к месту или к направлению в котором развивается событие, и мы понимаем о каком месте идет речь. Само же высказывание становится более ярким и выразительным, можно сказать, более эмоциональным. Подлежащее всегда выражено существительным, а глагол, как и полагается в инверсии всегда стоит перед подлежащим.

Напишу несколько предложений с переводами.

In walked the doctor with his bag in hand. = Вошел доктор, у которого в руке была сумка. ( понятно из контекста куда именно он вошел)

Down came the rain! = Полил дождь!

Out came a group of laughing children. = Вышла группа смеющихся детей. ( понятно, откуда вышли дети)

Up went the balloon. = Вверх полетел воздушный шарик.

Up flew the bird and soon disappeared from view. = Взлетела птица и скоро исчезла из виду.

In rushed the boys as soon as they were called. = Вбежали мальчишки, в тот самый момент, как их позвали.

We opened the window and in came a light breeze. = Мы открыли окно и дунул легкий ветерок.

Down run John two steps at a time. = Перепрыгивая через две ступеньки, Джон побежал вниз.

Away ran the dog with the boy after it! = Собака убежала и мальчик помчался прямо за ней.

INVERSION. Отступление от обычного расположения главных членов предложения. ИНВЕРСИЯ после слов и выражений с отрицательным смыслом и ONLY.

Заглавная —> Предложение

Английское предложение строится по строгому или твердому порядку слов. На первом месте стоит подлежащее, на втором месте сказуемое, и это главные члены предложения. На третьем месте дополнение и на последнем месте обстоятельство, и это второстепенные члены предложения. Это правило знает каждый, кто учит  или изучал английский язык. Поэтому первое, что необходимо сделать при переводе с родного языка на английский -это перестроить, упорядочить русское предложение по прямому порядку слов, сделать его как бы  “английским”.

Но всегда ли соблюдается твердый порядок? Нет, не всегда. Все мы помним, что у каждого правила есть исключения, и в правиле построения предложений по твердому порядку слов тоже есть случаи, когда обычный порядок слов в предложении нарушается и главные члены предложения, то есть, подлежащее и сказуемое меняются местами. Такой порядок расположения главных членов предложения называется ОБРАТНЫМ ПОРЯДКОМ СЛОВ (Inverted Order) или ИНВЕРСИЕЙ (Inversion).

Но зачем надо менять привычный твердый порядок слов на обратный? С каждый вариантом инверсии надо разбираться отдельно, разделим варианты предложения с инверсией на три группы.

Во-первых инверсию или обратный порядок слов мы видим в построении вопросов. По обратному порядку слов также строятся предложения, которые выражают согласие или несогласие с говорящим. Одним словом, эту группу можно назвать – ДИАЛОГ или ВОПРОСЫ и ОТВЕТЫ..

Во-вторых, обратный порядок слов – это оборот “There is/are …”, который  указывает на местоположение предметов в определенном месте.

В-третьих, предложение строится по обратному порядку слов, когда высказывание имеет эмоциональную окраску, так называемую эмфатическую конструкцию. Внимание всегда фокусируется на слове или группе слов, стоящих в начале предложения. Это можно сравнить с песней или с мелодией, когда мы можем слышать громкие и более тихие звуки. Примерно то же самое можно увидеть и в высказывании, особенно когда речь идет об УСИЛЕНИИ , или ЭМФАЗЕ. Одно слово или группа слов, на которое говорящий хочет сфокусировать внимание стоит в начале предложения, и поэтому порядок слов в предложении перестраивается.

Давайте рассмотрим слова и словосочетания с отрицательным смыслом, после которых следует инверсия.

I. Когда предложение начинается с слов или словосочетаний, с негативным, отрицательным смыслом, указывающим на то, что действие НИКОГДА не происходило, или ПОЧТИ НИКОГДА не происходило. Действие происходило, но впустую, напрасно, результата нет.

NEVER  = никогда;

SELDOM = редко; почти никогда;

RARELY = редко;

IN VAIN = напрасно;

Такая структура часто используется в сравнительных предложениях, и в основном в литературно-письменной речи и редко – в разговорной.

Давайте сравним предложения с прямым порядком слов с инверсией.

He has seldom seen such beautiful pictures. = Он редко видел такие красивые картины.

I have never felt better. = Я никогда не чувствовал себя лучше.

She could rarely afford to buy an expensive thing. = Она редко могла позволить себе купить дорогую вещь.

I tried to persuade him to do it in vain. = Я пытался уговорить его не делать этого, но это было напрасно.

Все три предложения переводятся “спокойным” тоном, просто описываем ситуацию.  А теперь перестроим предложения на обратный порядок слов, и сразу же появится эмоциональный оттенок.

Seldom has he seen such beautiful pictures. = Редко, очень редко видел он такие красивые картины.

Never have I felt better. = Никогда еще я не чувствовал себя лучше.

Rarely could she afford to buy an expensive thing.= Крайне редко могла она позволить себе купить дорогую вещь.

In vain did I try to persuade him not to do this. = Напрасно я старался уговорить его не делать этого.

II. Следующая группа слов тоже имеет отрицательное значение и связана со временем, но только указывает, что два действия происходят один за другим и это связано с некоторым негативным моментом.

BARELY = едва, лишь;

HARDLY = едва, с трудом;

SCARCELY = едва;

NO SOONER … THAN = едва, как только; не успел … как;

Hardly had I arrived when I had a lot of problems to cope with. = Не успел я приехать домой, как у меня появились проблемы, которые необходимо было решать.

Scarcely had she started doing her homework when the telephone rung. = Только она   она начала делать уроки, как зазвонил телефон.

No sooner was she back at home than she realised her mistake. = Только вернувшись домой она осознала свою ошибку.

III. Слова, указывающие на единичность, уникальность, особенность.

ONLY = только;

NOT ONLY = не только;

NOT ONLY … BUT…; = не только, но и … ;

Only once was Ann late for her studies. = Только один раз Анна опоздала на занятия.

Only after her mother died , did she know loneliness. = Только после того, как умерла ее мама, она почувствовала одиночество.

IV. Отрицательное местоимение … NO … .

Предложные обороты с отрицательным местоимением “NO”, часто стоят в начале предложения для усиления.

At no time was John aware of what was happenning. = Так никогда Джон и не узнал, что происходит.

Under no circumstances can he be told about it. = Ни при каких обстоятельствах ему нельзя рассказывать об этом.

On no account are visitors allowed to feed the animals. = Ни в коем случае посетителям не разрешается кормить животных.