Archive for 08.06.2019

Глаголы-связки, выражающие идею существования. Глагол to SMELL.

Глагол to SMELL может переводится разными способами. И если при чтении английских книг можно еще как-то догадаться о смысле to SMELL, то при прямых переводах (с родного языка на английский) уже надо основательно разбираться, что мы сейчас и сделаем. Перевод to SMELL зависит от функции глагола и от смысла.

Первый вариант перевода связан с глаголами восприятия, ведь глагол to SMELL является одним из пяти глаголов восприятия (to see, to hear, to taste, to smell, to feel) и переводится, как: ЧУВСТВОВАТЬ ЗАПАХ, ЧУЯТЬ (ЗАПАХ), ОБОНЯТЬ. Как глагол восприятия to SMELL не может иметь длительных форм, то есть не используется в группе Continuous. Все глаголы восприятия являются непредельными и не зависящими от нас: они не могут выражать целенаправленного действия. Например, если что-то будет гореть, вы почувствуете запах гари или дыма, хотите ли вы этого или нет и от вас это не зависит. Глагол восприятия to SMEEL может иметь и переносное значение, например, чувствовать что-то плохое: тревогу, опасность, угрозу или, наоборот, что-то хорошее: спокойствие, радость, мир. Можно чувствовать приближение грозы, дождя или урагана. Как глагол восприятия to SMELL очень часто сочетается с модальным глаголом CAN/COULD.

Напишу несколько примеров с глаголом восприятия to SMELL.

The camel smelt the water a mile off. = Верблюд почувствовал ( почуял, учуял) воду за милю.

We could smell the forest burning. = Мы почувствовали запах горящего леса. Мы чувствовали запах дыма горящего леса. Мы чувствовали, как горит лес.

Can you smell the dinner cooking? = Ты чувствуешь запах обеда ( который готовится)?

Каждый глагол восприятия имеет глагол “двойник”, который указывает на целенаправленные действия при помощи органов восприятия. В таком случае меняется смысл и соответственно и перевод. Два глагола восприятия имеют глаголы другой формы ( to see –> to look at; to hear –> to listen to)  и их спутать невозможно, но три глагола ( to taste, to smell, to feel) не меняют формы, а просто меняют смысл. Если глагол to SMELL, как глагол восприятия переводится: ЧУВСТВОВАТЬ ЗАПАХ, ЧУЯТЬ (ЗАПАХ), ОБОНЯТЬ, то глагол to SMELL, как “двойник” выражает целенаправленное действие обладателя органов восприятия, и переводится, как ОБНЮХИВАТЬ, НЮХАТЬ, ПРИНЮХИВАТЬСЯ. В этом значении глагол to SMELL может иметь длительные формы, то есть употребляется в группе  Continuous.

Напишу несколько примеров:

Look! The dog is smelling a bone. = Смотри! Собака обнюхивает косточку.

Can you smell it and tell what it is? = Можешь понюхать это и сказать, что это такое?

What are you doing? – I am smelling the milk and I can smell that it wasn’t fresh. = Что ты делаешь? – Я нюхаю молоко и чувствую ( по запаху), что оно несвежее.

Глагол to SMELL, как глагол-связка “работает”, как приемник информации, в нашем случае – это приемник запахов и соответственно может переводится, как: ПАХНУТЬ, ИЗДАВАТЬ ЗАПАХ.  После глаголов – связок, как известно,  стоит именная часть, выраженная прилагательным или существительным. Но именная часть может быть выражена и местоимением, предложным оборотом и неличными формами глаголов.

Напишу несколько примеров глагола-связки to SMELL.

to SMELL BAD = издавать плохой запах, пахнуть плохо;

The cheese smells bad but it tastes nice. = Этот сыр плохо пахнет, но на вкус чудесный.

to SMELL STRANGE = издавать странный запах; пахнуть чем-то странным;

This dish smells very strange. What is in it? = Это блюдо пахнет очень странно. или: Это блюдо пахнет чем-то необычным. Что в нем такое?

to SMELL AWFUL = издавать ужасный запах, пахнуть ужасно;

to SMELL HORRIBLE = издавать ужасный, отвратительный запах; пахнуть отвратительно; пахнуть ужасно;

to SMELL DISGUSTING = издавать ужасный запах; пахнуть отвратительно;

to SMELL NICE = издавать хороший запах; пахнуть приятно;

to SMELL SWEET = издавать нежный запах, приятный запах; пахнуть нежно, приятно;

to SMELL BEAUTIFUL = издавать чудесный запах; пахнуть чудесно;

These roses smell beautiful. = Эти розы чудесно пахнут.

to SMELL SOUR = издавать кислый запах; пахнуть кислым;

to SMELL OF FISH = пахнуть рыбой;

The soup smells of fish. = Суп пахнет рыбой. или: От супа отдает рыбой.

to SMELL OF GARLIC = пахнуть чесноком;

Her hands smelt of garlic. = Ее руки пахли чесноком.

to SMELL OF ONION = пахнуть луком;

to SMELL OF GAS = пахнуть газом;

to SMELL OF BEER = пахнуть пивом;

to SMELL OF BRANDY = издавать запах бренди, пахнуть бренди.

to SMELL OF SMOKE = пахнуть дымом;

The railway carriage smelt of beer and smoke. = Железнодорожный вагон пропах пивом и дымом.

Если после глагола to SMELL нет именной части, то перевод будет: ВОНЯТЬ, ПЛОХО ПАХНУТЬ.

As Bob doesn’t like to wash he always smells =  Так как Боб  не любит мыться, от него всегда плохо пахнет,