Archive for 30.10.2018

Словообразование. Сокращенные слова.

Заглавная

Некоторые статьи, книги или тексты просто не могут обойтись без сокращенных слов. Особенно это касается узко специальной литературы, возьмем, к примеру, учебники  по физике или научно-техническую литературу. В научно-популярной и общественно-политической литературе есть тоже немало сокращенных слов. Ну а если попадаются сокращенные слова, то надо уметь восстанавливать их полную форму и, соответственно, понимать их значения.

Хорошо бы иметь список сокращений, который можно смело назвать словарем сокращенных слов. Но тогда снова придется рыскать по словарю, пусть даже маленькому, в поисках нужного сокращенного слова, чтобы восстановить его полное значение и понять его значение. Чтобы свести к минимуму затраты на время, можно воспользоваться старым испытанным методом – рассмотреть правила сокращений одного слова или сложных слов. Тогда многие сокращенные слова не придется искать по словарям и можно самостоятельно научиться восстанавливать их форму. Давайте рассмотрим несколько вариантов сокращения одного слова.

ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ: Сокращенное слово состоит из НАЧАЛЬНОЙ ЧАСТИ слова. Сама начальная часть слова может состоять из первого слова или первых двух слогов, если слово является многосложным. Иногда слово может сократиться просто до одной начальной первой буквы. Попросту говоря, отбрасывается последний слог или несколько слогов, если слово многосложное. Мы пользуемся такими словами, даже не подозревая, что слово является сокращенным. Многие названия научных дисциплин сокращаются таким способом. Такие слова читаются, как целое слово, а не как отдельные буквы.

Например:

LABORATORY (лаборатория) = LAB.

MATHEMATICS (математика) = MATH

TRIGONOMETRY (тригонометрия) = TRIG

FIGURE (фигура, рисунок, чертеж, цифра) = FIG.

LOCOMOTIVE (электровоз, локомотив) = LOCO.

GYMNASIUM ( спортивный зал; гимназия) = GYM.

GALLON (галлон) = GAL.

PROFESSOR (профессор) = PROF.

MICROSCOPE (микроскоп) = MICROS.

EXAMINATION (экзамен) = EXAM

PHOTOGRAPH (фотография) = PHOTO

SPECTACLES (очки) = SPECS

INCH (дюйм) = IN.

DOCTOR (врач, доктор) = DOC.

Форма множественного числа сокращенного слова образуется путем прибавления окончания  к сокращенной форме слова.

Например:

LABORATORIES (лаборатории) =  LABS

ADVERTISEMENTS ( рекламные объявления) = ADS

SUBSCRIPTIONS (взносы , при подписке на газету или журнал) = SUBS

CO-OPERATIVES ( кооперативные организации, кооперативы) = CO-OPS

ВТОРОЙ ВАРИАНТ: Сокращенное слово состоит из КОНЕЧНОЙ части слова, то есть, у сокращенного слова отбрасывается первый слог или слоги и остается последний слог или слоги.

Например:

BICYCLE (велосипед) = CYCLE

TELEPHONE (телефон) = PHONE

AIRPLANE (самолет) = PLANE

OMNIBUS (автобус) = BUS

ТРЕТИЙ ВАРИАНТ: Сокращенное слово состоит из слитных сочетаний одних согласных букв. Иногда остается первая гласная буква, остальные согласные сливаются в одно буквосочетание. Такие слова сложнее всего распознать, но надо запомнить самые распространенные. Сокращенные слова по третьему варианту читаются, как целое слово.

Грамматические окончания для образования формы множественного числа “-S” или притяжательного падежа “-‘S” могут прибавляться к форме сокращенного слова , но также может сохраняться неизменная форма единственного числа.

Например:

HOUR (час) = HR

HOURS (часы) = HRS

FOOT (фут); FEET (футы) = FT

YARD (ярд) = YD

YARDS (ярды) = YDS

ATMOSPHERIC CHANGES (атмосферные изменения)= ATM. CHG

RESOURCES (ресурсы) = RCS

ATOMIC HEAT (атомная теплоемкость) = AT HT

MARKET (рынок) = MKT

MIDDLE (средний) = MDL

ROAD (дорога, путь)= RD

ROOM (комната, помещение) = RM

ЧЕТВЕРТЫЙ ВАРИАНТ: Сочетание двух отдельных сокращенных слов, которые пишутся раздельно. Такие слова читаются, как два целых слова.

Например:

PHYSICAL SCIENCES (физические науки) = PHYS SCI

Словообразование. Сложносокращенные слова.

Заглавная

Любой язык стремится к сокращению. А это значит, что высказывания, в которых содержится та или иная информация, стремятся эту информацию передать минимальным количеством слов. Попросту говоря, предложения стараются, так сказать, “укоротиться или сократиться”, а не, наоборот,  “удлиниться”  из-за лишних и ненужных слов.

То же самое можно сказать и о словах. Многие термины в научно-технической и узко-специальной литературе имеют сокращенный вариант. То есть ОДНО слово сокращается до первых двух или трех букв, чтобы быть узнаваемым. Например, мы говорим и пишем “км”, сокращая слово “километр”. Но есть еще и СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫЕ слова, которые часто встречаются не только в научно-технической литературе , но и в научно популярной и общественно политической литературе.

Наша задача – иметь хороший словарный запас, а это означает способность читать любую английскую литературу с минимальным использованием словаря или вообще без словаря. Невозможно  добиться такого результата одной зубрежкой слов, надо еще развивать способности к размышлению. Часто так бывает, что ныряя в словарь за очередным “незнакомым” словом с досадой понимаешь, что это всего лишь сокращенный вариант известного слова. Иногда встречаются слова, в составе которых есть знакомые слова, но никаких суффиксов и префиксов нет, и такие слова, скорее всего, и есть сложносокращенными.

Итак, сложносокращенные слова поэтому и называются сложносокращенными, что они являются сложными, то есть, состоят из двух или более слов. Сокращаться могут оба слова или только первое слово, поэтому есть три варианта образования сложносокращенных слов.

ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ: Сложносокращенное слово состоит из НАЧАЛЬНОГО ЭЛЕМЕНТА или ПЕРВОЙ БУКВЫ первого слова, а второе слово не сокращается. Такие слова читаются слитно, как одно слово. Если начальным элементом является только одна первая буква, то она читается, как в алфавите.

Напишу несколько слов для примера.

MIDDLE (середина) + YEAR (год) = MIDYEAR = середина года;

MIDDLE (середина) + DAY(день) = MIDDAY = полдень, середина дня;

MIDDLE (середина) + NIGHT (ночь) = MIDNIGHT = полночь, середина ночи;

MIDDLE (посредник) + WIFE (жена) = MIDWIFE = акушерка, повитуха;

MIDDLE (середина) + STREAM (поток, течение)= MIDSTREAM = течение реки;

ATOM (атом)  + BOMB (бомба) = A-BOMB, A BOMB = атомная бомба;

HYDROGEN (водород) + BOMB (бомба) = H-BOMB, H BOMB = водородная бомба;

TELEVISION (телевидение) + SET(прибор, устройство) = TV-SET = телевизор;

TELEVISION (телевидение)+ CENTRE (центр) = TV CENTRE = телецентр;

AMPER (ампер) + METER (счетчик, измерительный прибор) = AMMETER = амперметр;

ВТОРОЙ ВАРИАНТ: Сложносокращенное слово состоит из НАЧАЛЬНОГО ЭЛЕМЕНТА первого и НАЧАЛЬНОГО ЭЛЕМЕНТА второго слова. Такие слова читаются слитно.

Например:

TURBINE + PROPELLED (турбина, приводимая в действие винтом) = TURBOPROP = с турбовинтовым двигателем;

ТРЕТИЙ ВАРИАНТ: Сложносокращенное слово состоит из НАЧАЛЬНОЙ ЧАСТИ первого слова и КОНЕЧНОГО ЭЛЕМЕНТА второго слова.Такие слова читаются слитно.

Например:

POSITIVE (положительный) + ELECTRON (электрон) = POSITRON = позитрон;

NEUTRAL (нейтральный) + ELECTRON ( электрон) = NEUTRON = нейтрон;

TRANSMITTER (передатчик) + RECEIVER ( приемник) = TRANSCEIVER = приемно-передающая радиостанция;

TRANSMITTER (передатчик) + RESPONDER (маяк) = TRANSPONDER = радиомаяк ;

Затруднения и путаница. Confusing cases. Прилагательные GREEDY и MEAN в значении ЖАДНЫЙ.

Заглавная

Значение многих слов имеет два смысла – буквальное (literary) и переносное (figurative). Можно легко попасть впросак, ориентируясь только на буквальный смысл. Например, оба прилагательных – и GREEDY, и MEAN могут переводиться, как – ЖАДНЫЙ, но они передают абсолютно разный смысл, который заложен в самом слове “жадный”.

Давайте рассмотрим каждое из этих слов и выясним истинный смысл каждого прилагательного.

Прилагательное GREEDY = ЖАДНЫЙ. Речь идет о желании и стремлении ИМЕТЬ и БРАТЬ больше, чем необходимо. Прилагательное GREEDY часто относится к еде. В таком случае переводится, как «жадный или  прожорливый».

Например:

Don’t be so greedy, Michael. Leave some sweets for the others. = Не будь таким жадным, Майкл. Оставь немного сладостей для других.

The greedy little boy ate all the food at the birthday party. = Жадный маленький мальчик съел всю еду на дне рождения.

She was looking at the cakes with greedy eyes. = Она смотрела жадными глазами на тортики.

When Adam offered her some apples , Ann took nearly all of them. She is very greedy. = Когда Адам предложил ей яблоки, она забрала почти все. Она очень жадная.

Прилагательное GREEDY может характеризовать не только жадность к еде, но и жадность, алчность к деньгам, власти и любым МАТЕРИАЛЬНЫМ ценностям. Речь идет о накопительстве о желании иметь все больше и больше денег.

Например:

He was greedy for power. = Он жаждал власти.

My sister is always greedy for money. = Моя сестра всегда жадная к деньгам. То есть хочет иметь все больше и больше денег и недовольна тем, что у нее есть.

Напишу несколько однокоренных слов:

GREED (n) = алчность, жадность;

GREEDILY (adv) = жадно, с жадностью, прожорливо;

GREEDINESS (n) = жадность, прожорливость;

Прилагательное MEAN в одном из своих значений – ЖАДНЫЙ, СКУПОЙ и СКАРЕДНЫЙ, напротив,  означает нежелание ДАВАТЬ и ДЕЛИТЬСЯ чем-либо и речь идет не только о деньгах. Прилагательное характеризует такие черты, как “ЧЕРСТВОСТЬ, РАВНОДУШИЕ и ОТСУТСТВИЕ или НЕХВАТКА ЩЕДРОСТИ”.  щедрости”. Такие черты влияют на стиль жизни. Например, это нежелание приглашать гостей, ведь их же надо угощать, нежелание дарить хорошие подарки близким, ведь на них надо тратиться, нежелание звонить родным, ведь  звонки надо оплачивать. Это относится и к нежеланию делиться не только материальными ценностями или деньгами , а также к нежеланию помочь, поддержать в трудную минуту.

Например:

When John goes to a restaurant  with other people he always tries to avoid paying. He is so mean. = Когда Джон идет в кем-нибудь в ресторан  он всегда старается не платить. Он такой скупой.

He is very mean with his money. = Он никогда не поделится , не расстанется со своими деньгами, не одолжит своих денег. Он скупой ( жадный, скаредный).

We’re collecting for a retirement present for Mrs Brown. Would you like to contribute? – Well, I’m rather short of money at the moment. – Oh, come on. Don’t be so mean! = Мы собираем деньги на подарок для миссис Браун по случаю того, что она уходит на пенсию. Ты бы не хотел дать немного денег? – Ну, сейчас у меня как раз нет денег. – Да ладно, не будь таким скупым.

He’s so mean he never invites anybody out. = Он настолько скупой, что никогда никого никуда не приглашает.

Итак, подведем итог. Оба прилагательных можно перевести. как – ЖАДНЫЙ. Однако,

Если мы говорим GREEDY – то это означает БРАТЬ и ИМЕТЬ больше, чем необходимо. Это означает ЖАДНО есть и пить. Это означает копить деньги и жаждать власти.

Если мы говорим MEAN – то это означаете НИЧЕГО НЕ ДАВАТЬ и НИЧЕМ НЕ ДЕЛИТЬСЯ. Это означает экономить ДЕНЬГИ и стараться избегать их тратить. Это означает быть черствым и не тратить силы на помощь.

Затруднения и путаница. Confusing cases. VALUE и WORTH из четверки денежных слов “price, cost, value, worth”.

Заглавная

Слова PRICE, COST, VALUE, WORTH относятся к одной теме, которая так или иначе связана с деньгами, платежами, расходами, ценами, ценностью, стоимостью, тратами. Мы попадаем в мир, где все продается и покупается, что-то оценивается и назначается цена. С этими словами мы сталкиваемся ежедневно, вся наша жизни пронизана тратами и деньгами, поэтому надо разобраться с английскими словами, значения которых как раз и указывают на траты и платежи.

Давайте рассмотрим подробно два слова VALUE и WORTH.

Существительное VALUE = ЦЕННОСТЬ, ЗНАЧЕНИЕ, ВАЖНОСТЬ, СТОИМОСТЬ, ОЦЕНКА, ЦЕНА. Если мы говорим о цене, то VALUE — это сумма денег, за которую что-то МОГЛО БЫТЬ ПРОДАНО, но в момент речи это что-то не продается и не покупается. Мы говорим об ОЦЕНОЧНОЙ СТОИМОСТИ. Например, сейчас эта вещь стоит 100 долларов , а через какое-то время ее цена увеличится или, наоборот уменьшится. Здесь прослеживается явная связь со словом ЦЕННОСТЬ.

The value of pictures by the Impressionists increased after the First World War. = Цена картин , написанных художниками импрессионистами увеличилась после Первой Мировой войны.

I paid him 10$ for the book but its real value must be at least 20$. = Я заплатил ему за эту книгу 10 долларов, но ее реальная цена должно быть где-то 20 долларов.

The necklace turned out to be of very little value. = Оказалось, что цена ожерелья была очень маленькой. Оказалось, что ожерелье не представляло никакой ценности.

Существительное VALUE также указывает на ЦЕННОСТЬ или ВАЖНОСТЬ чего-либо, однако это что-то может быть вовсе не вещью и никак не связано с деньгами. Это может быть и ценным советом и ценной информацией, важными исследованиями, старинной фотографией семьи, которая представляет ценность  для кого-либо. Это может что-либо, что является важным и ценным по сравнению с чем-то другим.

Например.

This letter is of great value to me. = Это письмо имеет для меня большую ценность (важность, значение).

We all know the value of regular exercise. = Мы все знаем важность (значение, ценность) регулярных упражнений.

His advice was of great value to me. = Его совет представлял для меня большую ценность.

This treatment has no value in advanced cases. = Это лечение не представляет ценности в запущенных случаях заболевания.

You will find this map of great value in helping you to get round London. = Ты убедишься в том, что эта карта очень важна для того, чтобы передвигать по Лондону.

The government set a higher value on defence than on education. = Правительство считает более важным  выделять деньги на оборону, чем на образование.

These things are no value to anybody. = Эти вещи не представляют ни для кого никакой ценности.

Глагол to VALUE имеет два значение.

1. Иметь высокое мнение, ценить дружбу, хорошее отношение, добро.

I value his friendship very much. = Я очень ценю его дружбу.

2. Оценивать что-либо: недвижимость, вещи, то есть определять цену.

The house was valued at 50,000$. = Дом оценили в 50 000 долларов.

Прилагательное WORTH = СТОЯЩИЙ, ЗАСЛУЖИВАЮЩИЙ ВНИМАНИЯ. Работает только в паре с глаголом “to be” , то есть выполняет функцию предикатива. Очень часто после сочетания  “to be worth” ставится герундий, можно сказать, что “ to be worth” – это визитная карточка герундия. Предложения с “ to be worth + gerund” могут быть двух вариантов.

I. Безличные предложения с предварительным it, которое является формальным подлежащим.

Например:

It’s worth thinking about. = Об этом стоит подумать.

It’s not worth worrying about. = Не стоит об этом беспокоиться.

It’s not worth getting angry with her. = Не стоит на нее сердиться.

it’s not worth getting upset. = Не стоит расстраиваться.

Is it worth reading this book? = Стоит ли читать эту книгу.

II. Предложения, в которых подлежащим является существительное или местоимение.

Например:

The car is worth repairing. = Машину стоит починить.

She’s not worth getting angry with. = На нее не стоит сердиться.

Is the book worth reading? = Эту книгу стоит читать?

This film is worth seeing. = Этот фильм стоит посмотреть.

Затруднения и путаница. Confusing cases. PRICE и COST из четверки “денежных” слов “price, cost, value, worth”.

Заглавная

Много ошибок допускается при употреблении слов-синонимов, то есть слов, которые относятся к одной части речи с похожими значениями, но зачастую с разным смыслом. Например, если мы хотим рассказать об учебе, то есть много способов выразить процесс обучения: учить, учиться , заниматься, заниматься математикой, упорно работать над математикой, хорошо успевать, хорошо учиться, успешно сдать экзамен, учиться в школе, учиться в институте, учить или иметь какие-либо предметы в школе, учить или иметь какие-либо предметы в институте, хорошо успевать по каким-либо предметам, отставать по каким-либо предметам, преподавать, и этот список можно еще продолжать и продолжать. Если мы говорим о глаголах, которые и определяют процесс обучения, то это и будут глаголы-синонимы.

Путаница происходит и со словами, которые относятся к разным частям речи, но относятся к одной теме, то есть имеют похожие значения. Напрашивается только один вывод – никогда не запоминать слова механически, надо  вникать в их смысл и понимать, к какой части речи относится то или иное слово.

Давайте рассмотрим подробно четыре слова PRICE, COST, VALUE, WORTH , которые относятся к “денежной” теме и которые частенько путают между собой. Итак, словами, которые так или иначе относятся к денежному обращению являются такие слова, как — ЦЕНА, ЦЕННОСТЬ, СТОИМОСТЬ, СТОИТЬ, СТОЯЩИЙ, НАЗНАЧАТЬ ЦЕНУ, ЗАТРАТЫ, РАСХОДЫ, ИЗДЕРЖКИ.  Вопросы “ Какова цена? или “Сколько это стоит?” мы слышим в нашей каждодневной жизни.

Начнем со слов — PRICE и COST, значения которых указывают на цену товара, который продается и покупается.

Существительное PRICE = ЦЕНА. Что такое “цена”? Это некая сумма денег, за которую что-то продается или покупается. Это может быть товар или недвижимость. Можно представить себе квадратик бумаги, ценник или ярлык, на котором написана цена товара.

Например:

What is the price of the skirt? = Какая цена этой юбки?

We can’t buy this house because the price is very high. = Мы не можем купить этот дом, так как цена на него очень высокая.

He is always complaining about rising prices. = Он вечно жалуется по поводу повышения цен.

Глагол to COST = СТОИТЬ, ОБХОДИТЬСЯ ( в денежном эквиваленте). Речь идет о цене или стоимости товара и с этом смысле глагол to COST выражает ту же идею, что и существительное PRICE.

How much does the skirt cost? or: What is the price of the skirt? = Сколько стоит эта юбка? или: Какая цена этой юбки?

The book costs 25 $. or:  The price of the book is 25 $. = Эта книга стоит 25 долларов. Цена этой книги – 25 долларов.

В этом случае глагол to COST употребляется в разговорном английском языке гораздо чаще, чем существительное PRICE.

Вывод: Существительное PRICE и глагол to COST работают в одной команде, когда мы говорим о ЦЕНАХ или спрашиваем, СКОЛЬКО это СТОИТ, ведь мы говорим об одном и том же.

А теперь о существительном COST, которое не надо путать с существительным PRICE.

Существительное COST = СТОИМОСТЬ, ЦЕНА совпадает по форме с глаголом to COST. Но ни в коем случае не следует его рассматривать в таких же случаях, когда мы спрашиваем о цене или спрашиваем сколько что-либо стоит, это могут делать только  существительное  PRICE и глагол to COST.

Во-первых, если PRICE – это ценник в магазине, то COST это скорее всего СТОИМОСТЬ или СЕБЕСТОИМОСТЬ товара, которая состоит их множества пунктов. Это вовсе не одно и то же.

Во вторых,  значение COST охватывает не только денежную тему, а и любую тему, в которой звучат слова о затратах, расходах и издержках. Например, стоимость каких-то услуг или ремонтных работ, стоимость жизни, то есть прожиточный минимум, стоимость образования, расход времени или материала.

Например:

The cost of having the car repaired is 100 $. = Стоимость ремонта этой машины – 100 долларов.

The cost of training teachers is borne by the state. = Стоимость обучения учителей компенсируется государством.

Fifty dollars  could hardly cover the cost of materials. = Пятьдесят долларов едва могли покрыть стоимость материалов.

Many companies are trying to cut labour cost  by reducing their work force. = Многие компании стараются урезать стоимость труда за счет уменьшения рабочей силы.

Давайте посмотрим различие между существительными COST и PRICE в следующем предложении.

Higher production costs ( including labour costs, cost of materials, etc,) usually lead to higher prices. =  Повышение себестоимости ( включая стоимость труда , стоимость материалов и т.д.) обычно приводит к повышению цен.

Глагол физического восприятия to FEEL.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Из всех глаголов физического восприятия, а их всего ПЯТЬ (to see, to hear, to smell, to taste, to feel), по одному на каждый из органов чувств ( зрение, слух, обоняние, способность ощущать вкус, осязание), глагол to FEEL, пожалуй, самый “проблемный”. Его перевод – ЧУВСТВОВАТЬ  можно понимать по-разному. Ведь чувствовать можно обиду, чувствовать тепло и холод, можно чувствовать приближение весны и чувствовать свою правоту, чувствовать себя разбитым и усталым, и, наоборот, чувствовать себя бодрым и счастливым.  Чтобы не запутаться в значениях глагола to feel , надо разобраться в его основных значениях и функциях.

Давайте рассмотрим to FEEL, как глагол физического восприятия. Если завязать глаза, заткнуть уши и нос, то как можно познать окружающий нас мир? Только с помощью тактильных ощущений. Слово “тактильный” произошло от латинского слова “tactilis” = “осязательный” и соответственно тактильные ощущения – это ощущения от прикосновений.

Глагол физического восприятия to FEEL переводится, как: ЧУВСТВОВАТЬ и речь идет об ощущении, которое мы получаем, прикасаясь к чему-либо или к кому либо, получая информацию от окружающего мира и познавая его.

Почти все, что нас окружает в материальном мире может давать о себе информацию разными путями. Если информация приходит не картинками, звуками и запахами, а своей формой, поверхностью, структурой, температурой, влажностью, тогда речь и идет о глаголе to FEEL. Можно на ощупь также определить вещество или материал, например — камень, стекло, дерево, песок, жидкость, ткань.

В английских предложениях  глагол физического восприятия приходится переводить так:  “давать ощущение” или “на ощупь”. Подлежащим становится “объект” ( это может быть что угодно: живое существ, предмет, жидкость, материал) который и дает некоторое представление о себе по тактильному ощущению. В этом значении глагол to FEEL употребляется в простых временах.

Приведу несколько примеров:

I’m holding something that feels like a key. = Я держу что-то, на ощупь похожее на ключ.

This sheet feels wet. = Эта простыня на ощупь влажная.

Your feet feel cold. = Твои ноги холодные на ощупь.

My skin feels rough. = Моя кожа шершавая на ощупь.

Velvet feels soft. = Бархат мягкий на ощупь.

Каждый глагол физического восприятия имеет соответствующий глагол-двойник. Это глагол, похожий по значение, но не по смыслу. Глагол физического восприятия to FEEL имеет глагол-двойник такой же формы to FEEL, но с совершенно другим значение и смыслом — ОЩУПЫВАТЬ, ПРОБОВАТЬ на ОЩУПЬ. В этом значении глагол to FEEL может образовывать и длительные формы.

Приведу несколько примеров.

The doctor felt my leg to find out whether it was broken. = Врач ощупал мне ногу, чтобы выяснить, не сломана ли она.

She can’t feel where the handle is. = Она никак не может нащупать ручку.

The doctor felt my arm carefully. = Врач внимательно ощупал мою руку.

Глагол to FEEL может “работать” глаголом-связкой в именном составном сказуемом Nominal Predicate. Как глагол-связка to FEEL сочетается с прилагательными, превращенными причастиями и с инфинитивами с частицей

Например:

I feel happy. = Я чувствую себя счастливым. Я счастливый.

He  feels ill. = Он чувствует себя больным. Он болеет.

He felt sure that it was his sister. = Он был уверен, что это его сестра.

I felt such a fool when I arrived three hours early. = Я чувствовал себя таким дураком, когда приехал на три часа раньше.

My granny feels nice. = Моя бабушка чувствует себя прекрасно.

You will feel safe with him. = Вы будете чувствовать себя в безопасности с ним.

How does it feel to be back home? = Какое это чувство — вернуться домой?

How does it feel to be a champion? = Каково это — быть чемпионом?

How does it feel to be a teacher? = Какое это чувство — быть учителем?

Глагол физического восприятия to TASTE.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Мы познаем окружающий мир с помощью наших пяти чувств и нашего ума. Любой язык отражает жизнь, поэтому в английском языке есть глаголы, которые мы употребляем, говоря о познании окружающего мира. Такие глаголы и называются глаголами восприятия или глаголами, которые указывают на познание окружающего мира. Если мы говорим о познании мира при помощи наших пяти чувств, значит есть и  глаголы ФИЗИЧЕСКОГО ВОСПРИЯТИЯ. Если мы говорим о познании мира при помощи нашего ума, то речь идет о глаголах УМСТВЕННОГО ВОСПРИЯТИЯ.

Основных глаголов физического восприятия пять, и это:

способность видеть = to see;

способность слышать = to hear;

способность ощущать запах = to smell;

способность ощущать вкус = to taste;

способность ощущать тепло, холод, гладкость, твердость, шероховатость = to feel;

Напишу основные глаголы умственного восприятия или умственной деятельности:

узнавать, признавать, осознавать = to recognize;

замечать, обращать внимание, упоминать = to notice;

наблюдать, замечать, следить = to observe;

понимать = to understand;

представлять себе, понимать ясно осознавать = to realize;

помнить, вспоминать = remember;

забывать = to forget;

знать = to know;

Глаголы физического восприятия в своем истинном значении – ПОЗНАНИЯ окружающего мира не могут образовывать длительных форм Continuous Tenses. Ведь ЗРЕНИЕ, СЛУХ, ОБОНЯНИЕ, СПОСОБНОСТЬ ЧУВСТВОВАТЬ ЗАПАХ и ВКУС, ТАКТИЛЬНЫЕ ОЩУЩЕНИЯ – это свойственные человеку чувства, их проявление непроизвольно, то есть не зависит от воли и сознания и нормально не может быть ограничено определенным промежутком времени.

Каждый из глаголов физического восприятия имеет глагол, близкий ему по значению, но не по смыслу, так называемый глагол-двойник. Глаголы –двойники имеют совсем другой перевод и смысл, чем соответствующие им глаголы физического восприятия и могут образовывать длительные формы.

Например,

Глагол to see = видеть ( способность человека видеть)  имеет глагол-двойник — to look at = смотреть, разглядывать ( сознательное и целенаправленное действие).

Глагол to hear = слышать ( способность человека слышать, различать звуки) имеет глагол двойник to listen to = слушать ( сознательное и целенаправленное действие).

Три глагола to smell, to taste и to feel имеют глаголы –двойники, одинаковые по форме, но с совершенно другим смыслом и значением.

Например,

Глагол to smell = чувствовать запах ( способность человека ощущать запах) имеет глагол-двойник to smell = нюхать, обнюхивать ( сознательное и целенаправленное действие).

Давайте подробнее рассмотрим глагол физического восприятия to taste, который переводится, как “чувствовать, ощущать вкус еды, питья”. Глагол to taste имеет соответствующий ему глагол-двойник to taste , который переводится – “пробовать на вкус”, что означает целенаправленное и сознательное действие.

Напишу несколько примеров, по которым можно увидеть различие между глаголом физического восприятия “to taste” — «чувствовать вкус» и его глаголом –двойником – “to taste” = «пробовать на вкус».

I’ve got a cold so I can’t taste what I am eating. = Я простудился и поэтому не чувствую вкуса того, что я ем.

Stop eating the cake. I’m just tasting it. = Перестать есть торт. – Да я просто его пробую.

I can taste garlic and mint in the sauce. = Я чувствую вкус чеснока и мяты в этом соусе.

What are you doing with my whisky? – I’m just tasting it. = Что вы делаете с моим виски? = Я его просто пробую.

I tasted the soup suspiciously. = Я с опаской попробовал суп. Я с подозрением попробовал суп.

He always tastes the wine before allowing the waiter to fill his glass. = Он всегда пробует вино, перед тем как позволить официанту наполнить его бокал.

Have you tasted the soup? Is there enough salt in it? = Ты уже попробовал суп? С нем достаточно соли? Достаточно ли он посолен?

Can you taste anything strange in this soup? = Чувствуешь какой-то странный вкус в этом супе?

The cook tasted the soup to see whether he had put enough salt in it. = Повар попробовал суп, чтобы выяснить, положил ли он достаточно в него соли.

Can you taste the ginger in this cake? = Чувствуешь вкус имбиря в этом торте?

She was tasting the sauce to find out whether it was salt or sugar she had put in it. = Она пробовала соус, чтобы определить. соль или сахар она в него положила.

Глагол to TASTE может работать и глаголом-связкой в именном составном сказуемом Nominal Predicate.  В этом случае to taste  может образовывать только простые формы  и сочетаться с прилагательными или предложными оборотами.

Например:

It tastes sweet, nice, bad, sour, bitter, sweet, horrible, awful. = На вкус это сладкое, плохое, хорошее, кислое, горькое, отвратительное, ужасное.

This medicine tastes nasty. = Это лекарство на вкус отвратительно.

This dish tastes delicious. What is in it? = Это блюдо очень вкусное. Что входит в его состав?

Her lips tasted of wild strawberries. = Ее губы имели вкус земляники.

It’s tastes wonderful. = На вкус это чудесно.

These oranges taste nice. = Эти апельсины очень вкусные.

The soup tastes of chicken. = В супе чувствуется вкус курицы.

These sweets taste of lemon. = Эти сладости имеют вкус лимона.

The milk tastes sour. = Это молоко имеет кислый вкус. На вкус это молоко кислое.

Слово “tasty” переводится, как “вкусный, хороший на вкус”, но мы можем употреблять “tasty”, описывая только еду, которую солят, и она не является сладкой. Например: рыба, сыр, мясо. Если речь идет о о яблоках, грушах, персиках или пирожных и кексах , то тут уже в ход идут прилагательные: “very good” или  “very nice”.

Глагол физического восприятия to SMELL.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Глагол физического восприятия to SMELL переводится, как – ЧУВСТВОВАТЬ ЗАПАХ. Речь идет о способности ОБОНЯНИЯ. Зрение, слух, обоняние, осязание и способность чувствовать вкус – это свойственные человеку ( и всем живым существам) чувства, проявление их непроизвольно и нормально не может быть ограничено определенным промежутком времени. Попросту говоря, органы чувств всегда с нами и каждую мгновение сигнализируют о звуках, запахах, мы видим окружающий мир, если открыты глаза, ощущаем тепло или холод, гладкую поверхность или шероховатую поверхность; ощущаем вкус еды или питья.

Глагол физического восприятия to SMELL, входит в группу глаголов физического восприятия. Каждый глагол восприятия имеет глагол-двойник с похожим значением, но с другим смыслом. Если глагол to SEE имеет глагол-двойник – to LOOK AT, глагол to HEAR имеет глагол-двойник – to LISTEN TO , то глагол физического восприятия to SMELL имеет глагол–двойник такой же формы  — to SMELL. Если слово имеет два ( или несколько) значений в зависимости от его смысла, то сразу же начинается путаница. Это относится и к глаголу to SMELL. Если глагол to SMELL является глаголом физического восприятия, то он не может образовывать длительные формы. Если глагол to SMELL является  глаголом с “похожим” значением, то есть, глаголом-двойником для глагола физического восприятия, то он переводится – НЮХАТЬ, ОБНЮХИВАТЬ и может образовывать длительные формы.

Давайте рассмотри на примерах.

This old dog can hardly smell any longer. = Старый пес едва-едва может чувствовать запахи. Старый пес больше не чувствует запахов. Старый пес почти утратил обоняние.

The horses smelt the water  a mile off. = Лошади почуяли воду за целую милю. Дословно: Лошади почувствовали запах воды уже за милю.

The children could smell the dinner cooking in the kitchen. = Дети почувствовали запах обеда, который готовился на кухне.

Smell  this and tell me what it is. = Понюхай, и скажи, что это такое.

The dog is smelling a bone. = Собака обнюхивала косточку.

I can smell the coffee making in the next room. = Я чувствую запах кофе, который доносится из соседней комнаты.

Do you smell anything unusual? = Чувствуете, что пахнет чем-то необычным?

Smell the meat and tell me whether it’s bad. = Понюхай мясо и скажи, не испортилось ли оно.

I can smell something burning. = Я чувствую запах гари.

She was smelling the fish to find out whether it was fit to eat. = Она нюхала рыбу, чтобы определить, можно ли ее есть.

Глагол физического восприятия to SMELL употребляется в простом настоящем времени Present Simple (Indefinite) Tense, простом прошедшем времени  Past Simple (Indefinite) Tense и будущем прошедшем времени Future Simple (Indefinite). Чтобы обозначить сознательно направленное внимание глагол to SMELL сочетается с модальным глаголом CAN в настоящем времени и COULD в прошедшем времени. Модальные сказуемые типа CAN (CANNOT) или COULD (COULD NOT) выражают в сущности не столько сознательно направленное внимание, сколько объективную возможность  почувствовать запах.

Например:

When I went into the house I could smell the potato frying in the kitchen. = Когда я вошел в дом, я почувствовал запах жареной картошки, который доносился из кухни.

What is she cooking? I can smell something tasty.= Что она готовит? Я чувствую, что пахнет чем-то вкусным.

I can’t smell anything. = Я не чувствую никакого запаха.

Can you smell an escape of gas? = Вы чувствуете запах газа? Вы чувствуете утечку газа?

Глагол  to SMELL может быть глаголом-связкой в составном именном сказуемом Nominal Predicate. Будучи глаголом-связкой to SMELL сочетается с прилагательными или с предложными оборотами и переводится, как – ПАХНУТЬ, ИЗДАВАТЬ ЗАПАХ. В этом случае употребляются только простые времена.

Например:

It smells sweet, nice, bad, sour, horrible, awful, disgusting = Это пахнет приятно, чудесно, плохо, кисло, плохо, ужасно, отвратительно.

The soup smells nice. = Суп приятно пахнет.

He smells of garlic. = От него пахнет чесноком.

Something smells very tasty = Пахнет чем-то очень вкусным.

The roses smell sweet. = Розы приятно пахнут.

The medicine smels nasty.= Это лекарство отвратительно пахнет.

Глагол физического восприятия to HEAR и глагол to LISTEN TO.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Какие глаголы называются глаголами восприятия? Это глаголы, которые обозначают ПОЗНАНИЕ ОКРУЖАЮЩЕГО МИРА. Есть ПЯТЬ органов чувств – ЗРЕНИЕ, СЛУХ, ОБОНЯНИЕ, ОСЯЗАНИЕ, ОЩУЩЕНИЕ ВКУСА. Значит глаголов физического восприятия тоже пять. Это: to see; to hear, to smell, to taste, to feel. Эти глаголы , как правило, не образуют длительных форм ( то есть не употребляются в группе Continuous) в значении именно физического восприятия.  Это легко объясняется, ведь зрение, слух, обоняние, осязание или вкусовые ощущения  – это свойственные человеку чувства и их проявление непроизвольно, оно не зависит от воли и желания человека. Если что-то загрохочет, то вы это услышите, если что-то горит и дымит, вы почувствуете запах гари или дыма, если вы откроете глаза, то вы увидите окружающий мир. Это от вас никак не зависит.

Каждый их глаголов восприятия имеет глагол-двойник, то есть глагол, с подобным значением, который обозначает целенаправленное или произвольное действие, и поэтому глаголы-двойники образуют длительные формы, ведь их длительность может быть ограничена.

Давайте рассмотрим глагол физического восприятия to HEAR, который переводится – СЛЫШАТЬ, то есть, способность человека слышать звуки. Есть глагол  LISTEN TO с похожим значением, но не смыслом, который переводится, как – СЛУШАТЬ. Речь идет о целенаправленном и сосредоточенном действии. Оба глагола говорят о том, что человек слышит, но они совершенно разные по смыслу. Можно слышать, но не слушать. Можно слушать и не слышать.

Давайте на примерах рассмотрим разницу между to HEAR и to LISTEN TO.

The pupils heard the teacher saying something, but didn’t listen to him. = Ученики слышали, как учитель что-то говорит, но не не слушали его.

Suddenly I heard a strange noise. = Внезапно я услышал странный шум.

I was in the garden when the telephone rang , so I didn’t hear it. = Я был в саду, когда зазвонил телефон, поэтому я его не слышал.

We always listen to the eight o’clock news. = Мы всегда слушаем восьмичасовые новости.

If you listen hard you can hear what the neighbours are saying. = Если ты хорошо прислушаешься , ты услышишь, что говорят соседи.

I heard some people running across the road. = Я услышал, как какие-то люди бегут через дорогу.

I heard the children talking in the next room , but I didn’t really listen what they were saying. = Я слышал, что дети разговаривают в соседней комнате, но в самом деле не слушал, что они говорят.

Listen carefully, please. = Пожалуйста, слушайте внимательно.

What is he doing? He is listening to the music in his room. = Что он сейчас делает? – Он слушает в свой комнате музыку.

Listen! Can you hear those people next door? = Послушай! Ты слышишь тех людей в соседней комнате?

We listened carefully , but heard nothing. = Мы внимательно слушали, но ничего не услышали.

Итак, глагол физического восприятия to HEAR употребляется в простом настоящем  ( неопределенном) времени Present Simple (indefinite) Tense, в простом прошедшем (неопределенном) времени Past Simple (Indefinite) Tense и простом будущем (неопределенном) времени Future Simple (Indefinite) Tense.

Глагол физического восприятия  to HEAR сочетается с модальным глаголом CAN в настоящем времени и COULD в прошедшем времени. Сочетание модальных глаголов с to HEAR указывает на сосредоточенность в данный момент времени, то есть, такое сочетание аналогично употреблению длительных форм в настоящем или прошедшем времени.

Напишу несколько примеров:

Did you hear strange voices in the garden? = Вы слышали незнакомые голоса в саду?

Can you hear what Ann is saying? = Слышите, что Анна говорит?

We hear someone moving about in the next room. = Мы слышим, как кто-то ходит в соседней комнате.

He can’t hear very well. = Он не очень хорошо слышит. У него проблемы со слухом.

We heard him laughing. = Мы слышали, как он смеется.

I can hear somebody knocking at the door. = Мне слышно, как кто-то стучит в дверь.

Глагол to HEAR имеет еще одно значение – СУДИТЬ, СЛУШАТЬ (дело в суде), ВЫСЛУШИВАТЬ  свидетелей, защитника, обвинителей. Речь идет о ЮРИДИЧЕСКОМ языке.

Например:

Which judge will hear the case?  = Какой судья будет слушать это дело? Какой судья будет рассматривать это дело.

The court heard the evidence. = Суд выслушал доказательство.

Глагол физического восприятия to SEE и глагол to LOOK AT.

Заглавная —> Все о глаголах —> Части речи —> Терминология —> Сопоставление английского и родного языков

Как мы познаем окружающий мир? Да очень просто – при помощи наших ПЯТИ чувств и нашего ума. Тогда есть и глаголы, которые обозначают ФИЗИЧЕСКОЕ ВОСПРИЯТИЕ окружающего мира и нетрудно догадаться, что их количество составляет ПЯТЬ.  Это – to SEE, to HEAR, to SMELL, to TASTE, to FEEL. Есть также глаголы и умственного восприятия, например: to NOTICE, to OBSERVE, TO RECOGNIZE. Глаголы восприятия не образуют длительных форм, кроме тех случаев, когда они имеют совсем другие значения, не связанные в познанием окружающего мира. Давайте рассмотрим подробнее каждый из пяти глаголов физического восприятия и начнем с глагола to SEE.

Каждый из глаголов физического восприятия имеет “глагол–двойник” (а иногда и несколько), который вовсе не дублирует его смысл, а просто похож по значению, что не является одним и тем же. Глагол восприятия to SEE имеет близкий по значению “глагол-двойник” — to LOOK AT. Некоторые упорно путают эти два глагола между собой, не понимая разницы между ними.

Глагол to SEE , как глагол восприятия переводится, как – ВИДЕТЬ, что означает, что человек МОЖЕТ ВИДЕТЬ, что ЗРЕНИЕ – это свойственное человеку чувство, его проявление непроизвольно и нормально не бывает ограничено определенным промежутком времени. Проще говоря, открывая глаза мы видим “картинки” окружающего мира, хотим мы этого или не хотим. Более того «ВИДЕТЬ» означает, что мы видеть что-либо, даже не думая об этом , не осознавая, что мы это видим. А вот глагол to LOOK AT переводится, как – СМОТРЕТЬ и это совсем не означает непроизвольность, а наоборот  это произвольное действие, это целенаправленное и абсолютно СОЗНАТЕЛЬНОЕ действие,  которое мы сами регулируем и смотрим столько, сколько хотим и в том направлении, куда хотим. Поэтому вполне логично, что глагол to LOOK AT образует длительные формы. Можно смотреть, но не увидеть. Можно видеть, но не посмотреть.

Давайте рассмотрим оба глагола на примерах.

What are you doing? – I am looking at some old photographs. = Чем ты занимаешься? – Я рассматриваю старые фотографии.

Look carefully at this. I think it’s important. = Посмотри на это внимательно. Я полагаю, это важно.

I was looking at the house for a while , but it was dark and I saw nothing. = Я смотрел на дом некоторое время, но было темно и я ничего не увидел.

He looked at her with his eyes full of love. = Он посмотрел на нее глазами, полными любви.

I saw a boy run past , but I didn’t look at him.= Я видел, как какой-то мальчик пробежал мимо, но не посмотрел на него.

Глагол восприятия to SEE может сочетаться с модальным глаголом CAN в настоящем времени или с COULD в прошедшем времени, если речь идет о СОЗНАТЕЛЬНОМ ВНИМАНИИ. Получается, что глагол to SEE никак не вписывается в группу Continuous, но можно показать сознательное внимание с помощью модального глагола can (could). Сочетание CAN(COULD) и to SEE обозначает объективную ВОЗМОЖНОСТЬ или НЕВОЗМОЖНОСТЬ увидеть что-либо.

Итак, глагол восприятия to SEE употребляется в простом настоящем времени Present Simple (Indefinite ) Tense, в простом прошедшем времени Past Simple (Indefinite ) Tense и простом будущем времени  Future Simple (Indefinite) Tense или в сочетании с модальным глаголом  CAN (COULD).

Напишу несколько примеров.

Did you see this film yesterday? = Вы вчера видели этот фильм?

The weather was wet and foggy and I couldn’t see this mountain. = Погода была туманной и влажной и я не увидел гору.

Do you see that grey mouse under the bush? No, I  do not. Oh, I can see it now! = Вы видите эту серую мышку под кустом? – Нет, не вижу. О, а теперь я вижу ее!

Can you see what I have written on the blackboard. =  Вам видно, что я написал на доске?

Do you see what the children are doing? = Вы видите, что делают дети?

I suddenly saw a snake in the bushes. = Я внезапно увидел змею в кустах.

I waved at my father, but he didn’t even see me. = Я помахал отцу, но он даже не видел меня.

I looked for Ann but I couldn’t see her in the crowd. = Я искал Анну, но не видел ее в толпе.

А теперь рассмотрим еще одно значение глагола to SEE, которое никакого отношения не имеет к восприятию окружающего мира. Это значение – ВСТРЕЧАТЬСЯ, ПОВИДАТЬСЯ, ВИДЕТЬСЯ, НАВЕЩАТЬ.  Например, фраза “Я увижусь с ним завтра” означает, что вы с ним повстречаетесь, а не то, что вы физически его увидите. В этом значении глагол to SEE может быть в длительной форме, как и глагол to MEET.

Вот почему в следующих словосочетаниях нет смысла «ЗРЕНИЯ и ВИДЕНИЯ» , а только речь идет о визитах и встречах.

to see a doctor = посетить врача;

to come and see = навещать;

to come to see = навещать;

to see much of somebody = to see a lot of somebody = встречаться с кем-то часто, много проводить времени  с кем-то;

Напишу несколько примеров.

I am seeing him tomorrow. = Я встречусь с ним завтра. Я увижусь с ним завтра.

He saw his doctor yesterday. = Вчера он ходил к своему врачу. Вчера он встречался со своим врачом. Вчера он виделся со своим врачом.

Come and see me tomorrow. = Навести меня завтра. Приходи повидаться завтра.

The doctor can’t see you now. He is seeing his patient at the moment. = Доктор не может встретиться с вами сейчас. В данный момент он занят с пациентом.

John is seeing a lot of Ann these days. = Джон часто видится с Анной последнее время. Джон часто проводит время с Анной последнее время.