Archive for 27.06.2018

Словообразование. Префиксы FLU(O) и FLU(OR) в значении ПОТОК, ТЕЧЕНИЕ.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Наша задача – иметь достаточный словарный запас. Достаточный для того,  чтобы, например, читать английские статьи и книги в оригинале и как можно реже заглядывать в словарь. Можно ли достичь этой цели, не зная законов словообразования? – Да, можно, только это очень непродуктивный путь с большими затратами времени и сил. Проще всего ориентироваться по префиксам, основам слов и суффиксам. Определить значение слова в английском тексте несравненно легче, чем просто написанное на бумаге. Иногда смысл всего предложения более-менее понятен, хотя и есть пара-тройка незнакомых слов ( а иногда и одно слов). Тогда смысл незнакомого слов (или слов)  напрашивается сам собой, а окончательную уверенность может дать последний “толчок в нужном направлении”, который может быть, например,  префиксом, значение которого вы, возможно, знаете и этот факт может полностью подтвердить ваши догадки.

Давайте рассмотрим префиксы FLU(O) и FLU(OR).

Префиксы FLU(O) и FLU(OR) произошли от латинских слов: FLUOR = поток; FLUIDUS = текучий;  FLUVIUS = река; FLUCTUAR = колебаться.  Давайте немного поразмышляем: слова “поток” и “течение” можно применить к ВОДЕ, или ЖИДКОСТИ, ВОЗДУХУ или ГАЗУ, СВЕТУ. Твердое вещество может быть и в жидком состоянии, например, металл можно расплавить. В абстрактном смысле любое течение – это неустойчивость, переменчивость, колебание и волнение. Может быть и прилив чувств.

В русском языке есть слова с приставкой “ФЛЮ” или “ФЛУ”. Эти слова известны и не требуют перевода, то есть являются международными.

Например: флюид, флюорография, флуктуация (флюктуация).

Напишу несколько английских слов с префиксами FLU(O) и FLU(OR).

to FLUCTUATE = колыхаться, колебаться, быть неустойчивым, меняться, изменяться, качаться;

FLUCTUATION (n) = колебание, неустойчивость, качание, колыхание, переменчивость;

FLUE (n) = дымоход, дымовая труба;

FLUENT (adj) = текучий, жидкий; изменчивый, непостоянный; плавный, гладкий, беглый ( о разговорной речи);

FLUENT(n) = интеграл; переменная величина; функция (математика);

FLUENCY (n) = плавность, беглость, гладкость ( о разговорной речи);

FLUENTLY (adv) = плавно, гладко, бегло ( о разговорной речи);

FLUID (n) = жидкость, жидкая среда;

FLUID (adj) = жидкий, текучий;

FLUIDITY (n)  = жидкое состояние, текучесть, плавность (речи);

FLUME (n) = горное ущелье с потоком; жёлоб, подводящий канал, акведук;

FLUORESCENCE (n) = свечение, флуоресценция;

FLUORESCENT (adj) = флуоресцентный;

FLUORINE (n) = фтор (химия);

to FLURRY = волновать, будоражить, спешить;

FLURRY (n) = шквал, порыв ветра; суматоха, волнение, беспокойство, смятение;

to FLUSH = бить струей, обильно течь, хлынуть, затоплять, промывать под струей воды;

FLUSH (n) = внезапный прилив, поток воды; в переносном смысле: прилив чувств, вспышка гнева;

FLUSH (adj) = полный до берегов ( о реке); в переносном смысле: изобилующий;

to FLUTTER = развеваться на ветру, махать крыльями, дрожать от волнении, трепетать, вcпархивать;

FLUTTER (n) = махание, порхание, трепет, волнение;

FLUVIAL (adj) = речной;

to FLUX = истекать; давать слабительное, послабить (медицина); плавить, расплавлять;

FLUX (n) = течение, поток; постоянное движение;

FLUXIBLE (adj) = плавкий;

Словообразование. Префикс ECO в значении ЕСТЕСТВЕННАЯ СРЕДА и префикс ELECTRO в значении ЭЛЕКТРИЧЕСТВО.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Такие знакомые всем слова, как “экономный” или “электричество” своим происхождением обязаны древним грекам. Почти все слова, пришедшие к нам из греческого или латыни понятны без перевода и большая их доля является специальными терминами в различных областях человеческой деятельности , например, в областях науки и техники, всех отраслей промышленности, в медицине, сельском хозяйстве, политике, спорте, искусстве.

Давайте рассмотрим два префикса ECO и ELECTR(O).

Префикс ECO произошел от греческого слова OIKOS, которое имеет широкий диапазон значений и  переводится, как:  ДОМ, РОДИНА, ЕСТЕСТВЕННАЯ СРЕДА. Говоря о “ДОМЕ” мы имеем в виду не только само построение, само жилище, где мы живем, но и окружающую нас среду обитания, но и хозяйство, то есть науку ведения хозяйства.

В русском языке есть немало слов с приставкой ЭКО. Почти все слова, которые начинаются на “ЭКО” являются международными и не требуют перевода, за исключением нескольких специальных терминов.

Например: экология, экономичный, экономика, экономка, экотип, экономист, экоцид, экогенез.

Напишу несколько английских слов с префиксом ECO.

ECOLOGY (n) = экология;

ECONOMIC  (adj) = экономический, хозяйственный;

ECONOMICAL (adj) = экономный, бережливый: экономический, экономический, относящийся к экономике;

ECONOMICALLY (adv) = экономно, бережливо; экономически, с точки зрения экономики;

ECONOMICS (n) = экономика; народное хозяйство; политическая экономика;

ECONOMIST (n) = экономист, бережливый человек;

to ECONOMIZE = экономить;

ECONOMEZER (n) = экономайзер, подогреватель;

ECONOMY (n) = хозяйство; экономия , бережливость;

Префикс ELECTR(O) произошел от греческого слова ЁLECTRON, которое переводится – СМОЛА, ЯНТАРЬ. Еще древним грекам была известно свойство янтаря при трении притягивать мелкие предметы: солому,  сухие листья и травинки, как магнит притягивает электричество.

В русском языке есть большое количество слов, которые начинаются с приставки ЭЛЕКТР(О). Все слова являются международными, то есть, в переводе не нуждаются, за исключением специальных терминов.

Например: электрон, электрод, электролиз, электронный, электроника, электролит, электричество, электропривод, электрокар, электромотор, электрошок, электроэнцефалограмма, электростимуляция, электродиагностика.

Напишу несколько слов с префиксом ELECTR(O).

ELECTRIC = ELECTRICAL (adj) = электрический; поразительный, волнующий, удивительный;

ELECTRICIAN (n) = электротехник; электромонтер;

ELECTRICITY (n) = электричество;

to ELECTRIFY = to ELECTRIZE = электрифицировать, электризовать;

ELECTRIFICATION (n) = электрификация; электризация;

ELECTRIZATION (n) = электризация;

to ELECTROLYSE = подвергать электролизу;

ELECTROLYSIS (n) = электролиз;

ELECTROLYTE (n) = электролит;

ELECTRODE (n) = электрод;

ELECTRON (n) = электрон;

ELECTRONIC (adj) = электронный;

ELECTROMAGNET(n) = электромагнит;

ELECTROMAGNETIC (adj) = электромагнитный;

ELECTROMETER (n) = электрометр;

ELECTROMOTIVE (adj) = электродвижущий;

ELECTROMOTOR (n) = электромотор;

ELECTROSCOPE (n) = электроскоп;

ELECTROPHONE  (n) = система радиовещания по проводам;

ELECTROPATHY (n) = электролечение; электротерапия;

ELECTROPLATE (n) = гальванизированный предмет;

to ELECTROPLATE = наносить слой металла гальваническим способом;

to ELECTROTYPE = изготовлять гальвано;

ELECTROTYPE (n) = гальванопластика; электротипия; гальвано;

ELECTROPOSITIVE (adj) = электроположительный;

ELECTRONEGATIVE (adj) = электроотрицательный;

ELECTROMETALLURGY (n) = электрометаллургия;

Названия разделов физики, связанные с электричеством.

ELECTRODYNAMICS (n) = электродинамика;

ELECTRONICS (n) = электроника;

ELECTROKINETICS (n) = электрокинетика;

ELECTROMECHANICS (n) = электромеханика;

ELECTROSTATICS (n) = электростатика;

Затруднения и путаница. Confusing cases. Прилагательные LITTLE и SMALL.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология

Прилагательные LITTLE и SMALL переводятся одинаково:  “МАЛЕНЬКИЙ” или “НЕБОЛЬШОЙ” и некоторые учащиеся не видят  между ними различия. Но можно ли заменить одно слово другим? И если можно, то в каких случаях. Давайте разбираться.

Первое, что надо знать, что слово LITTLE может быть не только прилагательным, а и наречием, определителем существительного ( как местоимение) и существительным. А слово SMALL может быть прилагательным и наречием.

Сейчас рассмотрим только прилагательные  SMALL и LITTLE.

Вспомним, какие слова относятся к прилагательным и какие функции они выполняют в предложении.

I. Прилагательные SMALL и LITTLE  = МАЛЕНЬКИЙ в ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ, то есть, АТРИБУТИВНО.

Прилагательное SMALL определяет только РАЗМЕР, причем чаще всего имеется в виду размер материальных предметов. Измерить можно длину, ширину, высоту, вес.  Если мы измеряем что-то “на глаз”, то можно использовать три прилагательных:  СРЕДНИЙ, МАЛЕНЬКИЙ ( ниже среднего), и БОЛЬШОЙ (выше среднего).

Прилагательное LITTLE определяет не только РАЗМЕР, но и имеет еще один смысл, так как является определением к некоторым эмоциональным понятиям, которые, само собой разумеется, невозможно измерить.  Например, это: любовь, страсть, доверие или  отвращение. Это могут быть и абстрактные понятия. Например:  важность, цель, опыт или задача. В этом случае смысл прилагательного можно определить такими словами, как – незначительность, неважность, пустячность, малая толика, малость.

ВЫВОД: только тогда, когда мы говорим о РАЗМЕРЕ, то прилагательные LITTLE и SMALL взаимозаменяемы. Тогда можно представить себе сантиметровую ленту ( рулетку для измерения) или весы.

Напишу несколько словосочетаний, в который вполне могут быть использованы оба слова. Можно лишь добавить для полной ясности, что прилагательное SMALL чаще всего можно встретить в официальном английском языке, а LITTLE в разговорном английском.

a little /small apple, pie, cake = маленькое яблоко, маленький пирог, маленькое пирожное;

a little /small house, room,  flat = маленький дом, маленькая комната, маленькая квартира.

a little/small bag, suitcase = маленькая сумка, маленький чемодан;

II. Прилагательные SMALL и LITTLE = МАЛЕНЬКИЙ в ФУНКЦИИ ИМЕННОЙ ЧАСТИ составного именного сказуемого, то есть, ПРЕДИКАТИВНО.

В функции именной части составного именного сказуемого прилагательное LITTLE  употребляется редко, и в этом случае на первый план выступает прилагательное SMALL.

Например:

The house is (very, too, rather) small. = Дом ( очень, слишком, довольно) маленький.

That village was  (very, too, rather) small. = Та деревня (очень, слишком, довольно) маленькая.

These bags are (very, too, rather) small. = Эти сумки (очень, слишком, довольно) маленькие.

Рассмотрим особые случаи употребления прилагательных SMALL и LITTLE.

Прилагательное SMALL.

a) Прилагательное LITTLE в значении “маленький” не изменяется по степеням сравнения, то есть не является “gradable”. Поэтому в этом случае мы применяем прилагательное SMALL.

Например:

His flat smaller than mine. = Его квартира меньше, чем моя.

This is the smallest size they have got. = Это самый маленький размер, который у них есть.

b) Прилагательное SMALL употребляется с существительными, которые обозначают число, цифру, масштаб, размер или количество.

Например:

a small amount = небольшое количество;

a small quantity = небольшое количество;

a small number = небольшое число или количество;

a small scale = маленький размер;

c) Прилагательное SMALL употребляется, когда речь идет о размерах одежды, обуви и других товарах.

Например:

They have only got small sizes left. = У них остались только маленькие размеры.

ВЫВОД: Речь идет о том, что можно измерить, вот тогда и употребляется SMALL.

Прилагательное LITTLE.

a) Прилагательное LITTLE употребляется, когда мы говорим о возрасте, подразумевая “не взрослый, а в детском или подростковом возрасте”.

She has got a little girl. = У нее есть маленькая девочка.

b) Прилагательное LITTLE употребляется, когда мы говорим о ВРЕМЕНИ или РАССТОЯНИИ.

Например:

She will be here in a little while. = Она скоро здесь будет.

We went for a little walk before breakfast. = Мы немного прогулялись перед завтраком.

c) Прилагательное LITTLE употребляется, когда мы говорим о каком-то маленьком предмете среди себе подобных.

Например:

a little finger = мизинец, маленький палец;

a little toe = маленький палец на ноге;

a little hand = маленькая стрелка на часах;

Словообразование. Префиксы ANTHROPO в значении ЧЕЛОВЕК и BIO в значении ЖИЗНЬ.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

В родном языке мы используем всевозможные слова и никогда не задумываемся об их происхождении. Но когда мы начинаем изучать иностранный язык ( в нашем случае – это английский), то волей-неволей приходится задумываться над происхождением слов, их составом. При изучении значений английских слов,  нам иногда  попадаются слова, которые понятны и без перевода, они и по звучанию и по написанию очень похожи на соответствующие русские слова. Таких слов в русском языке очень много и просто невозможно их перечислить. Некоторые слова являются “коренными” английскими, а некоторые слова пришли в английский язык из других языков. Такие слова из других языков можно назвать заимствованными, причем большое количество слов появились не только в английском языке, но и в других языках, в том числе и в русском языке. Такие заимствованные слова  можно назвать международными. По большей части это относится к словам латинского и греческого происхождения, но не только к словам, но также и к префиксам (или приставкам).

К примеру такие слова, которые знакомы всем, как: телефон, телеграмма, телевидение, аэродром, аэронавт, география, антрополог, архитектор, биология, математика, история, экономика, технология, грамматика имеют аналоги в английском языке, похожие и по звучанию, и написанию.

Итак, если есть префиксы ( приставки), которые влияют значение производных слов, то есть смысл рассмотреть  значения  префиксов.

Давайте рассмотрим два международных префикса ANTHROPO и BIO, которые вошли в состав многих производных слов.

Английский  префикс ANTHROPO произошел от греческого слова “ANTHROPOS”, которое так и переводится – ЧЕЛОВЕК.

В русском языке есть немало слов с приставкой АНТРОПО

Например: антропоген, антропогенез, антрополог, антропология, антропометрия, антропоморфизм, антропософия, антропоцентризм;

Напишу несколько английских слов с префиксом ANTHROPO.

ANTHROPOID (n) = антропоид, человекообразная обезьяна;

ANTHROPOID (adj) = человекообразный;

ANTROPOLOGIST (n) = антрополог;

ANTROPOLOGY (n) = антропология;

ANTHROPOMETRY (n) = антропометрия;

ANTHROPOMORPHISM (n) = антропоморфизм;

ANTHROPOPHAGI (n) = людоеды (множественное число);

ANTHROPOPHAGY (n) = людоедство;

Английский префикс “BIO”, который произошел от греческого слова “BIOS”, которое переводится – ЖИЗНЬ, входит в состав производных слов, которые обозначают процессы, связанные с жизнью,

В русском языке есть слова с приставкой “БИО”, которые известны многим еще со школьной скамьи.

Например: биология, биография, биохимия, биоритмы, биометрический, бионика, биотуалет, биоробот.

Есть также слова, которые являются специальными терминами, которые так или иначе связаны с процессами, которые относятся к самой жизни.

Например: биоценоз, биохрон, биотип, биопсия, биополимеры, биом;

Напишу несколько английских слов с префиксом BIO.

BIOCHEMISTRY (n) = биохимия;

BIOCHEMIST (n) = биохимик;

BIOGENESIS (n) = биогенезис;

BIOGRAPHY (n) = биография,

BIOGRAPHER (n) = биограф;

BIOGRAPHIC(AL) (adj) = биографический;

BIOLOGY (n) = биология;

BIOLOGIST (n) = биолог;

BIOLOGIC(AL) (adj) = биологический;

BIOLYSIS (n) = распад биологического вещества;

BIOPHYSICS (n) = биофизика;

BIOPLASM = BIOPLAST (n) = биоплазма, протоплазма;

BIOSYNTHESIS (n) = биосинтез;

BIOTA (n) = флора и фауна данного района;

Некоторые производные слова имеют не один суффикс, а два и более. Поэтому надо быть просто внимательным и разглядеть череду префиксов с данном производном слове и «разобрать» его на составляющие. Тогда легко определить его значение.

Например:

ABIOLOGY —> A + BIOLOGY = учение о неживой природе;

ANTIBIOSIS —> ANTI + BIOSIS = антибиоз;

ANTIBIOTIC —> ANTI + BIOTIC  = антибиотик;

Словообразование. Префикс AERO в значении ВОЗДУХ.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Префикс AERO произошел от греческого слова “AЁR”, которое так и переводится “ВОЗДУХ”.

В русском языке есть приставка “АЭРО”, которая соответствует словам –“воздушный” и “авиационный”.

Например: аэрация, аэрарий, аэробиос, аэрограф, аэродинамика, аэродром, аэрозоль, аэроионизатор, аэроклуб, аэромаяк, аэромеханика, аэронавтика, аэроплан, аэропорт, аэростат, аэрофотография, аэротерапия.

Напишу несколько английских слов с префиксом “AERO”.

to AERATE = проветривать, вентилировать, газировать;

AERATION (n) = проветривание, вентилирование, газирование;

AERIAL (adj) = воздушный, эфирный; надземный, нереальный;

AERIAL (n) = антенна;

AERIE (n) = AERY = орлиное гнездо ( в прямом и переносном смысле, когда говорят о доме в неприступном месте);

AERIFORM (adj) = воздушный, газообразный; нереальный;

to AERIFY = превращать в газообразное состояние, газировать;

AEROBATICS (n) = высший пилотаж, фигурный полет;

AEROBIOLOGY (n) = аэробиология;

AEROBOMB (n) = авиабомба;

AEROCAMERA (n) = аэрофотоаппарат;

AERODONETICS (n) = теория планеризма, теория парения;

AERODROME (n) = аэродром;

AERODYNAMICS (n) = аэродинамика;

AERODYNAMIC (AL) (adj) = аэродинамический;

AEROEMBOLISM (n) = кессонная болезнь;

AERODYNE (n) = летательный аппарат тяжелее воздуха;

AERO-ENGINE (n) = авиационный мотор;

AEROFOIL (n) = несущая поверхность, профиль крыла; крыло;

AEROGRAM (n) = радиограмма;

AEROGUN (n) = авиапушка;

AEROJET (adj) = воздушно-реактивный;

AEROLIT (n) = аэролит; каменный метеорит;

AEROLOGY (n) = аэрология;

AEROMECHANICS (n) = аэромеханика;

AEROMETER (n) = аэрометр;

AERONAUT(n) = воздухоплаватель; аэронавт;

AERONAUTIC (AL) (adj) = воздухоплавательный, авиационный;

AERONAUTICS (n) = аэронавтика;

AERONAVIGATION (n) = аэронавигация;

AEROPHONE (n) = звукоусилитель, усилитель звуковых волн;

AEROPLANE (n) = самолет, аэроплан;

AEROPHORE (n) = аэрофор;

AEROPORT (n) = аэропорт;

AEROSTAT (n) = аэростат;

AEROSTATICS (n) = аэростатика, воздухоплавание;

AEROSTATION (n) = воздухоплавание;

AEROTECHNICS (n) = авиатехника;

Не путайте существительное  “AIR”, которое имеет одно из значений —  “ВОЗДУХ” с префиксом “AERO”, который имеет такой же смысл.

Префиксы могут входить в состав производных слов и не имеют самостоятельного значения. А самостоятельные слова входят в составные слова, которые пишутся слитно или через дефис.

Существительное “AIR” имеет еще несколько значений: атмосфера ( в прямом и переносном смысле); дуновение, ветерок; внешний вид, выражение лица; важничанье ( в множественном числе). Есть  также глагол и прилагательное, совпадающие по смыслу с существительным “air”.

to air  = проветривать, вентилировать, выставлять напоказ, сушить (белье) :

air (adj) = воздушный, авиационный, пневматический;

Слово “air” входит в состав многочисленных составных слов, которые связаны прежде всего с авиацией.

Есть некоторые производные слова с префиксом AERO , которые совпадают по смыслу с составными словами с самостоятельным словом AIR .

Например:

AEROPLANE = AIRPLANE = самолет, аэроплан;

AEROPORT = AIRPORT ( американский английский) = аэропорт;

Но есть производные слова в префиксом AERO, значения которых не совпадают с составными словами со словом AIR.

Например:

AEROGUN = авиапушка; AIR -GUN = духовое ружье, пульверизатор;

AEROMECHANICS = аэромеханика; AIR — MECHANIC = бортмеханик;

Словообразование. Префиксы места, позиции и отношения. Префикс PAN в значении ВСЁ.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Метод запоминания слов механическим способом, то есть, просто зазубривание их наизусть, не вникая в их происхождение и состав, не всегда приводит к желаемому результату.  Есть много методов запоминания, и один из них – это логический. Например, если вам попадается незнакомое производное или составное слово, значение которого вы не знаете, то не спешите открывать англо-русский словарь, а внимательно рассмотрите данное “длинное” слово и определите его состав. Для этого можно сделать закладку, в которой написать все суффиксы существительных, глаголов, прилагательных и наречий, а также поместить  список префиксов. Возможно вы выясните, что основа слова вам знакома, тогда и само значение производного слова начнет проясняться. В тексте незнакомое слово стоит в сочетании с другими словами и выполняет определенную функцию, что значительно повышает ваш шанс определить его значение без словаря. Это и есть логический путь понимания значений слов. Проще всего потратить время на изучение значений префиксов и суффиксов, чем механически запоминать все слово целиком. Префиксы всегда подсказывают значения слов. Один и тот же префикс соединяется с разными основами и создает производные слова, которые объединяет один смысл. Само собой разумеется, что значения производных слов варьируются в зависимости от смысла корневых слов, однако эти слова из одной команды..

Многие префиксы родом с латыни и греческого и образуют международные слова или слова, которые имеют узкоспециальные значения.

Давайте рассмотрим префикс PAN, который является префиксом места, позиции и отношения.

Префикс PAN произошел от греческого слова “pan”, которое переводится = всё и всякий и имеет смысл: охватывающий всё, в целом. В русском языке тоже есть слова с приставкой ПАН.

Напишу несколько международных слов, которые прижились в русском языке, некоторые из них хорошо известны, а некоторые слова имеют узкоспециальное значение и относятся к таким научным дисциплинам и сферам человеческой деятельности, как: химия, физика, медицина, архитектура, политика, биология, ботаника, фотография.

панамериканизм, панамериканский, панацея, пангенезис, пандактилит, пандемия, панзоотия, панлогизм, паноптикум, панорама, панпсихизм, панспермия, пансион, пансионат, пантеизм, пантеон, пантограф, пантоподы, пантомим, пантомима, пантопон, пантофаг, пантотеновая, панхроматизация, панхроматический;

Для примера напишу несколько английских слов с префиксом  PAN.

PANACEA (n) = панацея, средство, которое может помочь во всех случаях жизни; универсальное лекарство от всех болезней, бед и напастей;

PAN -AMERICAN (adj) = панамериканский, то есть, всеамериканский. Это название политической доктрины, которая провозглашает общность интересов всех стран американского континента.

PANCHROMATIC (n) = панхроматический, то есть имеющий повышенную чувствительность к красным лучам ( о фотопластинке и пленке);

PANDEMIC (n) = пандемия, распространение какой-либо инфекционной болезни на целые страны и материки, более широкое, чем при эпидемии; ( PAN = всё, в целом + DEMOS = народ);

PANDEMIC (adj) = пандемический;

PANDECT (n) = пандекты, кодекс законов

PANOPLY (n) = доспехи ( часто в переносном смысле);

PANOPLIED (adj) = во всеоружии;

PANOPTICON (n) = паноптикум, собрание уникальных предметов, редкостей, к примеру восковых фигур, диковинных, причудливых существ; круглая тюрьма с помещением для смотрителя в центре; (PAN = всё, в целом + OPTIKOS = зрительный);

PANORAMA (n) = панорама; вид местности, открывающийся обычно с высоты; картина  больших размеров с объемным первым планом, помещенная на стене специального круглого здания с верхним светом и зритель , находящийся внутри здания , получает иллюзию реального пространства по всему кругу горизонта; ( PAN = всё, в целом + HORAMA = вид, зрелище);

PANORAMIC (adj) = панорамный;

PANTHEON (n) = пантеон; у древних греков и римлян  — храм, посвященный всем богам; совокупность всех богов того или иного культа; усыпальница выдающихся людей; ( PAN = всё, в целом + THEOS = бог);

PANTHEISM (n) = пантеизм;

PANTHEIST (n) = пантеист;

PANTHEISTIC(AL) (adj) = пантеистический;

PANTOGRAPH (n) = пантограф;

PANTOMIME (n) = пантомима, язык жестов;

to PANTOMIME = объясняться жестами;

PANTOMIMIC (adj) = пантомимический;

Затруднения и путаница. Confusing cases. Прилагательные COMFORTABLE и CONVENIET.

Заглавная —> Все о прилагательных —> Типичные ошибки в английском языке —> Части речи —> Терминология

Если упрощенно рассматривать изучение английского языка, то можно говорить о двух основных задачах: грамматика и словарный запас.

Если говорить о словарном запасе, то при запоминании слов, одной из важных задач является точное понимание смысла английского слова. Да, речь идет о синонимах. В английском языке, как и любом языке, есть несколько слов с одинаковым переводом. Но это вовсе не означает, что такие слова взаимозаменяемы. Перевод многих слов, который находится в англо-русском словаре можно назвать нейтральным, так как он не отражает и не может отражать истинный смысл.  Слово может раскрыть свой смысл только при выполнении своих функций в предложении или в словосочетании.

Не понимая истинного смысла слова можно попасть впросак и применить совсем не то слово, которое необходимо. При обратных переводах ( с английского языка на родной язык) слова — синонимы  почти не доставляют хлопот, хотя внимательному читателю становится  понятно, почему именно в этом контексте употребляется данное слово. Но далеко не все учащиеся анализируют английский текст на предмет лексики.

А вот при прямом переводе , то есть при переводе с родного языка на английский,  всегда надо решить, какое слово из нескольких слов-синонимов надо выбрать и  поверхностные знания всегда выходят боком, не всегда удается точное попадание и путаница неизбежна.

Давайте рассмотрим прилагательные COMFORTABLE и CONVENIENT, которые переводятся практически одинаково – “удобный”. Это именно тот случай, когда не понимая истинного значения слов некоторые  используют прилагательное “comfortable” в любом сочетании, оно привычнее для нас, так как слово “комфортабельный” знакомо всем.

Но стоит один раз выяснить разницу между этими двумя прилагательными, как путаница исчезнет. Давайте рассмотрим прилагательные COMFORTABLE и CONVENIENT подробнее и определим между ними различия.

I. Прилагательное COMFORTABLE – производное слово. Это легко заметить, так оно имеет суффикс “ABLE”, который является визитной карточкой прилагательного.  Напоминаю, что суффикс “- ABLE” образует прилагательные от глаголов, значит есть глагол: to COMFORT, который переводится , как : утешать, успокаивать. Есть и существительное такой же формы, ка и глагол , которое имеет подобное значение COMFORT (n) = утешение, успокоение, отдых, покой, комфорт.

Смысл прилагательного COMFORTABLE – это ФИЗИЧЕСКОЕ состояние свободное от боли, неудобства, раздражения и неприятных ощущений. К примеру, это может быть удобный СТУЛ, то есть, на нем удобно сидеть – удобная спинка, не жесткое сидение – сидишь и отдыхаешь. Или удобная обувь – не жмет, не натирает, физически комфортно, хотя по внешнему виду обувь может выглядеть не очень хорошо.

Итак, прилагательное COMFORTABLE может сочетаться с  существительными, которые определяют физический комфорт: мебель, одежда, обувь, жилище, средства транспорта.

Например:

comfortable bed = удобная кровать – мягко и удобно спать;

cofortable sofa =  удобный диван – удобно сидеть, не болит спина и не затекают ноги;

comfortable clothes = удобная, подходящая одежда – не причиняет физического дискомфорта, на давит, не тесная, летом в ней не жарко или зимой не холодно;

comfartable house or flat = удобная, уютная квартира или дом – речь идет меблировке, удобном расположении комнат;

comfortable means of transport = удобное средства транспорта – удобные кресла в автобусе или полки в поезде;

Обратите внимание на пару случаев, когда прилагательное COMFORTABLE имеет более широкий смысл, чем просто физический комфорт и поэтому может иметь совершенно другой вариант перевода, который, однако, при внимательном прочтении сводится к комфорту.

1) спокойный, довольный, нетребовательный, к примеру, если речи идет о жизни в комфорте. Например вести спокойную жизнь , то есть жить в довольстве, не зная хлопот.

He had a very comfortable life. = Он вел очень спокойную жизнь.

2) приличный, достаточный, достойный, если речь идет о заработке или прибыли, что впрочем и так ясно – хороший заработок обеспечивает комфортную жизнь.

They had a comfortable income. = У них был приличный доход.

II. Прилагательное CONVENIENT – переводится, как удобный, подходящий, пригодный. Однако истинный смысл CONVENIENT – это избегать трудностей, проблем и неприятностей и обеспечивать выполнение работы  более простым способом.

Это может быть удобное, подходящее  ВРЕМЯ для встречи, подходящее МЕСТО, до которого удобно добраться, а также всевозможные приборы и инструменты , которые ОБЛЕГЧАЮТ выполнение какой-либо работы, включая домашнюю.

Вот почему существительное “CONVENIENCE (n) = удобство”  полностью отражает смысл прилагательного CONVENIENT, ведь под словом “УДОБСТВА” = “CONVENIENCES”  мы имеем в виду: газ, отопление, воду, электричество + всевозможные бытовые прибор , словом, все то, что облегчает нам жизнь.

convenient time = удобное подходящее время для встреч, занятий работы;

convenient place = удобное место, его расположение;

convenient method = подходящий, удобный способ и метод для выполнения работы;

convenient tool = удобный инструмент для выполнения работ;

Несколько примеров:

I’ll call you tomorrow evening if it is convenient for you. = Я позвоню тебе завтра вечером, если тебе будет удобно.

This is a very convenient instrument for opening this sort of boxes. = Это очень удобный инструмент для того, чтобы открывать такие коробки.

Meet me at seven o’clock outside the post–office, if this place and time are convenient. = Встречай меня в семь часов около почты, если место и время тебе подходит.

Но это не значит, что прилагательное CONVENIENT не может сочетаться с существительными, которые обозначают одежду, обувь или транспорт, только смысл сильно отличается от сочетание этих же слов с прилагательным COMFORTABLE.

Давайте сравним на нескольких примерах.

a cofortable seat = удобное место для сидения, например в транспорте или в театре, где удобно сидеть, спина и тело отдыхает и чувствует покой;

a convenient seat = удобное место с транспорте или в театре, до которого легко добраться, например, недалеко от прохода;

a comfortable train = удобный поезд с мягкими сидениями;

a convenient train = удобный, подходящий поезд, расписание которого подходит для поездки;

a comfortable dress  = удобное платье, которое не сдерживает движений;

a convenient dress = подходящее платье, которое хорошо стирается и чистится, которое можно надеть по любым случаям;

Словообразование. Префиксы места, позиции и отношения. Префиксы RETRO и RE в значении ОБРАТНО и НАЗАД.

Заглавная —> Словообразование —> Структура составных слов —> Структура производных слов —> Префиксы

Присмотритесь к английским словам, которые начинаются на “RE”. Таких слов в английском языке великое множество. Как их запомнить? Нельзя их просто механически заучивать, все равно не будет никакого толку. Для того, чтобы память нас не подводила, упорядочим все  английские слова, начинающиеся на “RE”.

В первую группу отнесем самостоятельные слова, то есть слова, чьи основы начинаются на “RE”. Таких слов не очень много, и некоторые из них вы отлично знаете. Например, это такие слова, как:  reach, read, reason, regime, regal, reign, rend, rent.  В этом случае можно запомнить значения слов, используя любые приемы запоминания.

Вторая группа  – это слова, которые начинаются на префикс “RETRO”. Таких слов всего несколько.

Третья группа – это слова, которые начинаются на префикс “RE”. Здесь нас поджидает “засада”. Дело в том, что префикс “ RE” имеет два смысла:

а) назад и обратно; Как это понять? Идти, двигаться назад, а не вперед – это уменьшение, регресс, ослабление  и упадок. Оглядываться назад – это вспоминать и напоминать; Отбрасывать (назад) тень , звук и свет.

b) снова и опять; Как это понять? Сделать снова, повторить, переделать, значить улучшить; восстановить;

Поэтому можно встретить слова, которые имеют одинаковую форму, но разные значения. Это говорит о том, что производное слово состоит из одной и той же основы и префикса “RE” с разными значениями. Таких слов, к счастью не так уж и много. Например:

to re-pay = платить вторично, заплатить снова;

to repay = отдавать назад (долг); возвращать;

В русском языке есть слова с приставкой “РЕ”, которые всем понятны и без перевода. Например:

реакционный, реверс, реверсия, регресс, редукция, резонатор, релаксация, ремиссия, репатриация, репеллент, ретироваться, рефлекс, рефлектор, рецессия;

Напишу несколько слов с префиксом “RE” в значении НАЗАД и ОБРАТНО.

to RECALL = призывать обратно; отзывать (депутата или должностное лицо); вспоминать, напоминать; брать обратно ( подарок, слова);

RECALL (n) = призыв вернуться, отозвание ( депутата или должностного лица);

to RECAPTURE = брать обратно;

RECAPTURE (n) = то, что взято обратно; взятие обратно;

to RECEDE = отступать, ретироваться; отказываться ( от договоренности); падать в цене;

RECESSION (n) = удаление, уход, отступление;

RECESSIVE (adj) = удаляющий, отступающий;

to REDUCE = понижать, ослаблять, уменьшать, сокращать;

REDUCED (adj) = уменьшенный, пониженный, стесненный;

REDUCIBLE (adj) = допускающий уменьшение, понижение, сокращение;

REDUCTION (n) = снижение, понижение, уменьшение, подавление;

to REFLECT = отражать ( свет, тепло, звук); отражаться, давать отражение; отражать, изображать ( в литературе, музыке);

REFLECTION (n) = отражение, отблеск, отсвет;

REFLECTIVE (adj) = отражающий;

REFLEX (n) = отражение; образ; рефлекс ( физиология);

REFLEX (adj) =рефлекторный, непроизвольный; отраженный;

REFLEXIVE  (adj) возвратный;

REFLEXIVE = возвратный глагол; возвратное местоимение;

REFUND (n) = уплата; возвращение, возмещение денег;

to REFUND = возвращать, возмещать;

to REFUSE = отказывать, отвергать;

REFUSAL (n) = отказ;

to REGAIN = получить обратно, вновь приобрести;

REGRESS (n) = возвращение, обратное движение; регресс; упадок;

to REGRESS = двигаться обратно, регрессировать;

REGRESSION (n) = возвращение к более ранней стадии развития;

REGRESSIVE (adj) = регрессивный, обратный;

to REJECT = отвергать, отказывать; отбрасывать, забраковывать;

REJECT (n) = уцененный товар, признанный негодный к военной службе;

REJECTION (n) = отказ, отклонение, неприятие;

to REJOIN = возвращаться к ;

to RELAX = ослаблять (ся); уменьшать напряжение, расслаблять; слабеть;

RELAXATION (n) = ослабление, уменьшение напряжения; отдых от работы, передышка;

RELAXING (adj) = смягчающий расслабляющий;

to REMEMBER = помнить, вспоминать;

REMEMBRANCE (n) = воспоминание, память;

to REMIND = напоминать;

REMINDER (n) = напоминание;

REMINDFUL (adj) = вызывающий воспоминания; напоминающий;

to REPATRIATE = возвращать на родину, репатриировать;

REPATRIATE (n) = репатриант;

to REPAY = отдавать долг, отплачивать; возвращать;

REPAYABLE (adj) = подлежащий уплате, возмещению;

REPAYMENT (n) = оплата, возмещение, вознаграждение;

to REPEL = отгонять, отбрасывать, отражать; вызывать отвращение;

REPELLENT (adj) = отталкивающий, вызывать отвращение;

to REPRESS = подавлять (восстание); сдерживать;

REPRESSER (n) = угнетатель, тиран, усмиритель;

REPRESSIVE (adj) = репрессивный;

REPRESSION (n) = подавление, репрессия, сдерживание;

REPRESSIVE (adj) = репрессивный;

to RETRACT = втягивать, оттягивать, отводить назад; брать назад слова, отрекаться;

to RETREAT = отходить, отступать, уходить, оставаться;

RETREAT (n) = отступление, сигнал к отступлению;

to RETRIEVE = вернуть назад, в прежнее состояние;

to RETURN =  возвращать, отдавать, отплачивать;

RETURN (n) = возвращение, обратный путь, отдача, возврат, возмещение;

to REVERSE =  дать задний или обратный ход, реверсировать; опрокидывать, менять, аннулировать;

REVERSAL (n) = перемена направления движения на обратное; реверс;

to REVERT = возвращаться в прежнее состояние; посмотреть назад;

Префикс RETRO своим происхождением обязан латыни. Он произошел от латинского слова “retro”, которое так и переводится – обратно, назад.

Слов с префиксом RETRO всего несколько и они не требуют перевода, так как являются международными. В русском языке тоже есть несколько слов с приставкой “РЕТРО” , которые имеют смысл:  “оглядываться  назад”, “вспоминать прошлое” или “двигаться назад”.

Напишу несколько слов с приставкой “ретро”, которые всем известны и прочно обосновались в русском языке.

ретроград, ретроспектива, ретро –фильм, ретро-стиль;

Напишу слова с префиксом RETRO.

RETROACTION (n) = обратная реакция, обратное действие; обратная сила закона (юрисдикция): обратная связь ( радио);

RETROGRAD (adj) = направленный назад; реакционный, ретроградный;

to RETROGRAD = двигаться назад, регрессировать; ухудшаться;

to RETROGRESS = двигаться назад, регрессировать, ухудшаться;

to RETROGRESSION (n) = упадок, регресс, обратное движение;

RETROGRESSIVE (adj) = возвращающийся обратно, регрессирующий;

to RETROJECT = отбрасывать обратно; выбрасывать обратно;

RETROSPECT (n) = взгляд назад в прошлое; обозрение прошедшего;

RETROSPECTIVE (adj) = ретроспективный, относящийся к прошлому; имеющий обратную силу (юрисдикция);

RETROSPECTION (n) = размышление о прошлом;

Пассивные конструкции с формальным подлежащим it.

Заглавная —> Страдательный залог

В любом языке есть основные законы, на которые и “нанизываются” грамматические правила. Например, одним из таких основных положений в английском языке является следующий закон:

Каждое  английское предложении имеет подлежащее и сказуемое.

Совершенно неважно в каком времени (настоящем, прошедшем или будущем), в каком  залоге (действительном или страдательном) написано предложение, в утвердительной или отрицательной форме – закон для всех предложений един – в предложении должно присутствовать подлежащее и сказуемое.

Второй закон гласит:

Предложения в английском языке строятся по строгому порядку слов.

Однако есть три случая построения предложений, которые, на первый взгляд, не вписываются в закон о твердом порядке слов и наличия подлежащего и сказуемого.

1. Инверсия. Само слово “инверсия” говорит о том, что предложения построены не по “стандарту”, то есть не строгому порядку слов. Есть несколько вариантов инверсии, один из которых известен всем. Это оборот “there is/are…”;

2. Повелительное наклонение.

Предложения в повелительном наклонении выражают побуждение к действию, просьбу или приказ и начинаются с глагола. В таких предложениях нет явного подлежащего и не может быть, но лицо, к которому обращаются всегда подразумевается, то есть, мы его не произносим и не пишем, но оно “незримо” присутствует.

3. Безличные предложения.

В безличных предложениях нет “лица”, то есть, нет подлежащего. А в некоторых предложениях нет и сказуемого. Но английский язык все равно не отступает от основного закона, и англичане “изобрели” формальное подлежащее, это местоимение “it”, которое выполняет роль подлежащего, но при этом не переводится и не несет никакой смысловой нагрузки.

Местоимение в функции формального подлежащего употребляется с некоторыми глаголами в СТРАДАТЕЛЬНОМ залоге. Такие страдательные обороты соответствуют в русском языке неопределенно-личным оборотам.

Приведу несколько примеров русских неопределенно личные предложений:

Сообщили, что завтра будет снег. ( Кто сообщил? Подлежащего нет, но нам и так ясно, что это, по всей видимости, метеорологи)

Ожидают, что делегация прибудет через час. ( Кто ожидает? По всей видимости это те, кто пригласил делегацию)

Известно, что Колумб открыл Америку. ( кому известно? Всем людям)

А переводить на английский язык неопределенно-личные предложения такого типа? Это как раз и есть пассивные конструкции с формальным подлежащим “it”.

Например:

It was reported that … = Сообщили, что …

It is expected that …= Ожидают, что …

It is known that … = Известно, что …

Теперь надо разобраться какие именно глаголы участвуют в такой пассивной конструкции. Их можно условно разделить на несколько групп.

В первую  группу входят глаголы, которые имеют в этой конструкции значения  ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ и ОЖИДАНИЯ. Советую запомнить эти шесть глаголов, которых объединяет в пассивной конструкции с формальным подлежащим “it” общий смысл.  Напишу все шесть глаголов с переводами и в пассивной конструкции с формальным подлежащим “it”.

to BELIEIVE = полагать, считать;  to BE BELIEVED –> It is believed that … = полагают (считают) , что …;

to ASSUME = полагать, предполагать;  to BE ASSUMED –> It is assumed that … = полагают(предполагают), что …;

to SUPPOSE = полагать, предполагать; to BE SUPPOSED –> It is supposed that … = полагают(предполагают), что …;

to CONSIDER = считать, полагать;  to BE CONSIDERED –> it is considered that … = считают (полагают), что … ;

to EXPECT = ожидать, предполагать; to BE EXPECTED –> It  is expected that … = ожидают (предполагают), что …;

to THINK = полагать, думать; to BE THOUGHT –> It is thought that … = думают (полагают), что …;

to PRESUME = предполагать, допускать, полагать; to BE PRESUMED –> It is presumed that … предполагают( полагают, допускают), что …;

to REGARD = рассматривать, считать; to BE REGARDED –> It is regarded that … считают (рассматривают), что…;

Вторая группа – это глаголы “говорения”, то есть, глаголы имеющие смысл ВЫСКАЗЫВАНИЯ.

to STATE =  сообщать, утверждать; to BE STATED  —> It is stated that … = сообщают (утверждают) , что …;

to REPORT = сообщать; to BE REPORTED –> It is reported that … = сообщают, что …;

to SAY = говорить, сообщать, утверждать;  to BE SAID –> It is said that … = говорят ( сообщают, утверждают), что …;

to RUMOUR = распространять слухи, рассказывать новости;  to BE RUMOURED –> It is rumoured that … ходят слухи, что;

Третья группа глаголов имеет смысл: устанавливать, обнаруживать.

to FIND = находить, обнаруживать, устанавливать; to BE FOUND –> It was found that … было установлено, что …;

to ESTIMATE = подсчитывать, устанавливать; to BE ESTIMATED  —>  It was estimated that … = было подсчитано, что …;

Четвертая группа глаголов – это глаголы, связанные со зрением и слухом.

to HEAR = слышать;  to BE HEARD –> It is heard that … –> слышали, что …;

to SEE = видеть;  to BE SEEN –> It is seen that –>  видели, что…;

to SHOW = показывать; to BE SHOWN –> It is shown that  —> было показано, что;

to OBSERVE = наблюдать; to BE OBSERVED –> It is observed that –> наблюдается, что…;

to WATCH = наблюдать; to BE WATCHED –> It is watched that –> наблюдается, что;

Пятая группа – это глаголы умственной деятельности.

to KNOW = знать;  to BE KNOWN –> It is known that … –> известно, что;

to UNDERSTAND = понимать; to BE UNDERSTOOD –> It is understood that … –> понятно, что;

Напишу несколько предложений на английском языке для примера:

It is expected that they will return at the end of August. = Ожидают, что они вернутся к концу августа.

It was regarded that the findings were of exceptional value. = Было установлено, что находки представляют собой исключительную важность.

It is said that this book is in great demand. = Говорят, что эта книга пользуется большим спросом.

It iwas reported that the flood had not caused much damage to the crop. = Сообщили, что наводнение не причинила большого ущерба урожаю.

It has been found that  this mineral water is healthful. = Было установлено, что эта минеральная вода полезна для здоровья.

Если перед страдательным оборотом такого типа стоит “AS” = “КАК”, то формальное подлежащее “it” может опускаться.

As is known … = как известно … ;

As is believed … = как полагают…;

As is expected … = как ожидают …;

Словообразование. Префиксы, обозначающие место, позицию или отношение. Префикс POST в значении ПОСЛЕ.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Каждый префикс имеет смысл, который влияет на значение всего производного слова. Слова, которые начинаются на тот или иной префикс всегда можно объединить в одну группу, можно назвать эту группу семьей, которая связана воедино одним и тем же префиксом. Проще говоря, слова начинаются одинаково , с одних и тех же букв, да сами слова помимо одинакового начала имеют значения, на которые повлиял один и тот же префикс. Само собой разумеется, что значения слов в группе, объединенной одним и тем же префиксом варьируются в зависимости от значения корневого слова или основы.

Всегда проще всего выяснить смысл префикса, тогда значения английских слов с соответствующим префиксом намного легче запоминаются.

Но есть префиксы, которые по форме совпадают с одним или несколькими самостоятельными словами. Понятно, что это вносит некоторую путаницу, тем более что самостоятельные слова могут входить в составные слова.Одним словом, если вы выучили  значение такого префикса, то не факт, что слово, которое, на первый взгляд, начинается с знакомого уже префикса, является производным словом с этим самым префиксом. Поэтому, если попадается такой префикс, которые совпадает по форме с самостоятельными слова, то параллельно с этим префиксом надо просмотреть, соответственно, и слова.

Одним из таких префиксов является префикс POST. Давайте рассмотрим для начала сам префикс POST, а потом уже и самостоятельные слова , совпадающие с ним по форме.

Итак, префикс POST произошел от латинского слова “post”, которое имеет смысл – ПОСЛЕ и ПОЗАДИ.

В русском языке есть слова с приставкой “пост”, которые всем известны, например:

постскриптум, постфактум, постимпрессионизм, постнатальный;

Напишу несколько английских слов с префиксом POST.

POST-DATE (n) = дата, поставленная более поздним числом;

to POST-DATE = датировать более поздним числом;

POSTDILUVIAL (adj) = постделювиальный (геология); после потопа;

POSTERIOR (adj) = задний; последующий, дальнейший;

POSTERIOR (n) = зад, ягодицы;

POSTERIORITY (n) = следование за чем-то, позднейшее обстоятельство;

POSTERIORLY (adv) = сзади, позади;

POSTERN (n) = задняя дверь; боковая дорога или боковой вход;

POSTERITY (n) = потомство, последующее поколение;

POST-GLACIAL (adj) = послеледниковый;

POST-GRADUATE (n) = аспирант;

POST-GRADUATE (adj) = изучаемый, проходимый после окончания университета; аспирантский;

POSTHUMOUS (adj) = посмертный, рожденный после смерти отца;

POSTMERIDIAN (adj) = послеполуденный;

POST MERIDIEM (adv) = после полудня; сокращенная форма: P.M.

POST MORTEM (adv) = после смерти;

POST-MORTEM (n) = вскрытие трупа, аутопсия;

POST-MORTEM(adj) = посмертный;

to POST-MORTEM = подвергать вскрытию, производить вскрытие;

POST-NATAL (adj) = послеродовой, происходящий после рождения;

POST-NUPTIAL (adj) = происходящий после заключения брака;

POST-OBIT(n) = обязательство уплатить кредитору после получения наследства;

POST-OBIT (adj) = вступающий в силу после смерти кого-то;

to POSTPONE = откладывать, отсрочивать, переносить на более позднее время;

POSTPONEMENT (n) = отсрочка;

POSTPOSITION (n) = помещение , позиция позади; послелог; постпозиция ( лингвистика);

POSTPOSITIVE (adj) = постпозитивный, постпозиционный (грамматика);

POSTSCRIPT (n) = постскриптум, сокращенно:  P.S.

POST-POSTSCRIPT (n) = второй постскриптум: P P.S.

POST-WAR (adj) = послевоенный;

POST-BELLUM (adj) = послевоенный, происшедший после войны;

Теперь рассмотрим несколько слов, которые являются самостоятельными единицами, но совпадающими по форме с префиксом POST.

Таких самостоятельных единиц всего три, и их надо хорошенько проработать , чтобы избежать путаницы и точно понимать смысл.

I. Первая самостоятельная единица имеет значение, связанное с почтой, и любой деятельностью, связанной с почтой.

POST(n) =  почта, почтовое отделение, почтовый ящик, доставка почты.

to POST = отправлять по почте, опускать в почтовый ящик, ехать на почтовых, спешить и мчаться;

Есть и производные и составные слова, связанные с почтой:

POSTAGE (n) = почтовая оплата, почтовые расходы;

POSTAGE STAMP (n) = почтовая марка;

POSTAL (adj) = почтовый;

POSTCARD (n) = почтовая открытка; открытка;

II. Вторая самостоятельная единица имеет значение – пост, должность и положение. В русском языке тоже есть подобное слово с таким же значением: “пост”.

POST  (n) = пост, должность, положение;  военный пост, форт, укрепленный узел;

to POST = располагать, расставлять, ставить солдат;

III. Третья самостоятельная единица имеет значение: столб, ну и соответственно все слова, которые обозначают предметы, напоминающие столб а также все, что расклеивается на столбе, например: объявления, афиши, рекламы.

POST (n) = столб, стойка, мачта, свая, подпорка,

to POST = вывешивать, расклеивать афиши и объявления; заклеивать афишами или плакатами;

Напишу несколько производных слов.

POSTER (n) = расклейщик афиш; плакат, объявление, постер, афиша;

to POSTER = рекламировать; расклеивать рекламы;