Archive for 27.02.2018

Словообразование. Префиксы, обозначающие место, позицию или отношение. Префиксы HOMO и HETERO.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Когда мы учим значения английских слов, то двусложные и многосложные слова часто могут дать подсказку. Надо только разобраться в законах словообразования. Префиксы всегда имеют смысл, и зачастую уже по началу многосложного слова можно определить его значение, или, так сказать, приблизиться к его значению.

Давайте рассмотрим префиксы  HOMO и  HETERO, которые являются префиксами, обозначающими место, позицию или отношение.

Префикс HOMO произошел от греческих слов:  HOMOS, которое переводится, как РАВНЫЙ, ОДИНАКОВЫЙ, ВЗАИМНЫЙ, ОБЩИЙ, ТАКОЙ ЖЕ и HOMOIOS, которое переводится, как  ПОДОБНЫЙ.

Английские слова,  образованные с помощью префикса HOMO “впитали” в себя смысл одинаковости, подобия и общности и поэтому их значения можно легко определить. К тому же, некоторые слова с префиксами HOMO являются международными и об этом говорит тот факт, что в русском языке есть немало слов с приставками ГОМО или ОМО. Также на русский язык английские слова с префиксом HOMO могут переводиться с русской приставкой — ОДНО.

Многие слова с префиксом HOMO имеют специальные значения, то есть, являются терминами разных научных дисциплин, таких, как химия, биология, медицина, лингвистика.

Вот несколько международных слов на русском языке с приставками ОМО и ГОМО :

Гомеопатия, гомогенный, гомосексуальный, омоним, омограф, омофон, гомотрансплантация, гомопластика, гомосфера, гомоцентрический.

Напишу для примера несколько английских слов с префиксом  HOMO.

HOMOEPATH (n) = гомеопат; врач, придерживающийся своеобразной системы лекарственного лечения – гомеопатии.

HOMOEPATHIC (adj) = гомеопатический;

HOMOEPATHY (n) = гомеопатия; Слово состоит из префикса “homo” и основы “pathos”, которая означает – болезнь, страдание. “Подобное лечится подобным” – это девиз гомеопатии.

HOMOGENITY (n) = однородность;

HOMOGENEOUS (adj) = однородный; гомогенный (химия);

HOMOGRAPH (n) = омограф; так обозначаются слова, которые имеют одинаковое написание, но звучат по разному и имеют разные значения. Основа слова GRAPH произошла от греческого слова “grapho” = пишу.

Давайте рассмотрим две пары английских слов, которые пишутся одинаково, но читаются по-разному и имеют разные значения и являются омографами.

bow = поклон; bow = лук;

row = ряд; row = шум, гам;

to HOMOLOGATE = признавать, подтверждать, соглашаться, допускать;

HOMOLOGUOUS (adj) = соответственный; гомологический ( химия);

HOMONYM (n) = омоним; слова, которые имеют одинаковое написание и звучание, но разные значения. Основа слова произошла от греческих слов “onyma”, “onoma”, которые означают “имя”.

Давайте рассмотрим две пары английских слов, которые пишутся одинаково, читаются одинаково, но имеют разные значения.. то есть, являются омонимами.

to bear = носить, вынашивать, родить;  bear = медведь;

pale = бледный; pale = кол, свая;

HOMOPHONE (n) = омофон; так обозначаются слова, которые звучат одинаково, но имеют разное написание и разные значения. Основа слова PHONE произошла от греческого слова , которое означает “голос”, “звук”.

Давайте рассмотрим две пары английских слов, которые звучат одинаково, но имеют разное написание и значение, то есть являются  омофонами.

son = сын; sun = солнце;

new = новый; knew = форма прошедшего времени глагола to know = знать;

write = писать; right = правый, справедливый;

HOMOSEXUAL (adj) = гомосексуальный;

HOMOSEXUALITY (n) = гомосексуальность;

Префикс HETERO произошел от греческого слова HETEROS, которое имеет значение – ДРУГОЙ, НЕ ТАКОЙ.  Префикс HETERO является противоположностью префикса HOMO, и поэтому многие слова с префиксами HOMO и HETERO имеют одинаковые основы ( корни слов). Слова с префиксом HETERO также являются терминами многих научных дисциплин: химии, медицины, физики, биологии.

В русском языке есть слова с приставками ГЕТЕРО, которые являются международными.

Например:гетеронимный, гетероморфоз, гетеропластика, гетеросфера, гетеросексуальный.

Напишу, для примера , несколько английских слов с префиксом HETERO.

HETERODOX (adj) = иноверный, неортодоксальный, еретический;

HETERODOXY (n) = иноверие, ересь;

to HETERODYNE = накладывать колебания ( радио);

HETERODYNE (adj) = гетеродинный;

HETEROGENEITY (n) = разнородность;

HETEROGENEOUS (adj) = разнородный, гетерогенный (химия);

HETEROSEXUAL (adj) = гетеросексуальный;

HETEROSEXUALITY (n) = гетеросексуальность;

Словообразование. Префиксы, обозначающие место, позицию или отношение. Префикс INTER в значении ВМЕШАТЕЛЬСТВА и ЗАПРЕТА.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Давайте рассмотрим еще одно значение латинского префикса INTER – это  ВМЕШАТЕЛЬСТВО и ЗАПРЕТ. Находиться «между» и взаимодействовать можно разными путями: сотрудничать на равных основах или же вмешиваться в чужие дела, становиться между кем-то или  чем-то, то есть, становиться посредником. Можно вмешиваться и запрещать или, наоборот, вмешиваться и заступаться.

Кто же может запретить или стать преградой? Конечно же тот, кто обладает властью и влиянием, тот, кто стоит над нами. Это может быть религия, армия, закон, суд, государство.

Кто может быть посредником между двумя сторонами, которые не понимают друг друга ( например, говорят на разных языках) или не могут договориться? Это может быть переводчик, толкователь, защитник. То есть, появляется ТРЕТЬЕ лицо, которое становится МЕЖДУ двумя сторонами.

В русском языке есть несколько слов, которые начинаются на приставку ИНТЕР и имеют значение вмешательства и запрета.

Например: интервент, интервенция, интердикт, интерпретатор, интерпретация, интерполяция.

Напишу для примера несколько английских слов с префиксом INTER  в значении вмешательства и запрета.

to INTERCEDE = вступаться, ходатайствовать;

INTERCESSOR (n) = заступник, ходатай;

INTERCESSORY (adj) = заступнический, ходатайствующий;

to INTERCEPT = перехватить; прерывать, выключать; останавливать, задерживать, преграждать (путь); помешать;

INTERCEPTION (n) = перехватывание, перехват; преграждение, преграда;

INTERCEPTOR (n) = самолет-перехватчик;

to INTERDICT = запрещать, лишать права пользования; удерживать ( от чего-либо); преграждать, препятствовать;

INTERDICT (n) = запрет, запрещение; отлучение от церкви, интердикт;

INTERDICTION (n) = запрещение; отлучение от церкви, интердикт; преграждение, заграждение;

INTERDICTORY (adj) = запретительный; заградительный; препятствующий;

to INTERFERE = вмешиваться ( в чьи-то дела, жизнь); мешать, быть помехой, служить препятствием; надоедать, докучать;

INTERFERENCE (n) = вмешательство, препятствие, помеха;

to INTERJACULATE = вставлять замечание, перебивать ( восклицаниями);

to INTERJECT = вставлять ( замечание);

INTERJECTION (n) = восклицание;

to INTERLOPE = вмешиваться в чужие дела, заниматься контрабандой;

INTERLOPER (n) = тот, кто вмешивается в чужие дела; контрабандное судно;

to INTERMEDDLE = вмешиваться, соваться не в свое дело;

to INTERMIT = остановить(ся) на время, прервать;

INTERMITTENT (adj) = перемежающийся, прерывистый;

to INTERPOLATE = интерполировать, делать вставки в текст чужой рукописи; вставлять слова, замечания;

INTERPOLATION (n) = интерполяция;

INTERPOLATOR (n) = тот, кто делает интерполяции, вставки;

to INTERPOSE = вставлять вводить, ставить между; прерывать замечанием, вводными словами; вмешиваться, становиться между;

INTERPOSITION (n) = введение между, нахождение между; вмешательство, посредничество;

to INTERPRET = объяснять, толковать, интерпретировать; переводить устно, быть устным переводчиком;

INTERPRETATION (n) = толкование, объяснение, интерпретация; устный перевод;

INTERPRETATIVE (adj) = объяснительный, толковательный;

INTERPRETER (n) = интерпретатор, истолкователь; устный переводчик;

INTERPRETRESS (n) = устная переводчица;

to INTERROGATE = спрашивать, допрашивать, запрашивать;

INTERROGATION (n) = вопрос, допрос, вопросительный знак;

INTERROGATIVE (adj) = вопросительный;

INTERROGATORY (n) = вопрос, допрос; опросный лист для показаний;

INTERROGATORY (adj) = вопросительный;

INTERROGATOR (n) = тот, кто ведет допрос; следователь;

to INTERRUPT = прерывать, вмешиваться в разговор; препятствовать, преграждать, мешать;

INTERRUPTER (n) = прерыватель ( электричество);

INTERRUPTION (n) = прерывание, остановка, заминка; разъединение, разлом, разрыв;

to INTERVENE = вмешиваться; вступаться; находиться, лежать между; являться помехой, помешать;

INTERVENTION (n) = интервенция, вмешательство; посредничество;

INTERVENTIONIST (n) = интервент, сторонник интервенции;

Словообразование. Префиксы, обозначающие место, позицию или отношение. Префикс INTER в значении ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ и СВЯЗИ.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

Если хорошо понимать смысл префиксов, то значения многих многосложных слов, которые начинаются с префиксов можно “вычислить”, не заглядывая в словарь. Например латинский префикс INTER имеет общий смысл – МЕЖДУ ( то есть, между многих, себе подобных  или между двух) или СРЕДИ многих.

В русском языке есть немало слов, которые начинаются с приставок “МЕЖ” или “МЕЖДУ” или имеют заимствованный латинский префикс – ИНТЕР. Если вдуматься в смысл слова “МЕЖДУ” или “СРЕДИ”, то можно найти несколько толкований.

Например, можно говорить о положении МЕЖДУ или СРЕДИ двух или нескольких объектов. Тогда речь  о прилагательных, которые и указывают, описывают это положение. Вопрос относится к месту или положению —  ГДЕ?.

Но можно также говорить о ДЕЙСТВИИ, которое происходит МЕЖДУ или СРЕДИ многих объектов, или двух объектов. Если мы говорим о живых существах, то это взаимодействие в разных вариантах, начиная от простого общения и до любых видов деятельности.  Если мы говорим о предметах, то речь идет о действии, которому подвергаются эти предметы. Например, можно смешивать, сцеплять, переплетать, скрещивать. В этом случае появляются глаголы с префиксом INTER и сопутствующие глаголам существительные.

В русском языке есть соответствующие приставки: ПЕРЕ, ВЗАИМ(О), С и СО.

Например: взаимодействовать, смешивать, перемешивать, взаимозаменяемый, связывать, сковывать, скрещивать, сплетать, переплетать, собеседование.

Напишу несколько английских слов с префиксом INTER в значении взаимодействия и связи.

to INTERACT = взаимодействовать, действовать друг на друга; находиться во взаимодействии;

INTERACTION (n) = взаимодействие;

to INTERBLEND = смешиваться; перемешиваться;

to INTERBREED = скрещиваться ( о разных породах);

to INTERCHAIN = сковывать, связывать одной цепью;

to INTERCHANGE = (взаимо)обмениваться; переменяться, чередоваться;

INTERCHANGE (n) = взаимный обмен, чередование;

INTERCHANGEABLE (adj) = взаимозаменяемый, равнозначный, чередующийся;

INTERCOM (n) = внутренняя телефонная или селекторная связь;

to INTERCOMMUNICATE = иметь связь, сообщаться между собой;

INTERCOMMUNICATION (n) = общение, собеседование, связь;

INTERCOMMUNION (n) = взаимодействие, тесное общение;

INTERCOMMUNITY (n) = общность, тесное владение чем-либо;

to INTERCONNECT = связываться;

INTERCONNECTION (n) = взаимная связь, соединение;

INTERCONVERTIBLE (adj) = взаимозаменяемый; равноценный;

INTERCOURSE (n) = общение, общественные связи; связь между странами;

to INTERCROSS = взаимно пересекаться , скрещиваться ( о разных породах);

to INTERDEPEND = зависеть друг от друга;

INTERDEPENDENCE (n) = взаимная зависимость; взаимосвязь;

INTERDEPENDENT (adj) = зависящий один от другого;

to INTERFUSE = перемешивать(ся); смешивать(ся);

INTERFUSION (n) = перемешивание, смесь;

to INTERLACE = переплетать(ся); сплетать(ся);

INTERLACEMENT (n) = переплетение, сплетение;

to INTERLINK = сцеплять, тесно связывать;

to INTERLOCK = соединяться, сцепляться; смыкаться;

INTERLOCUTION (n) = беседа, диалог;

INTERLOCUTORY (adj) = носящий характер беседы, диалога;

INTERLOCUTOR (n) = собеседник;

INTERLOCUTRESS (n) = собеседница;

to INTERMINGLE = смешиваться, перемешиваться, общаться;

to INTERMIX смешиваться, перемешиваться;

INTERMIXTURE (n) = смешение, смесь, примесь;

INTEROSCULATION (n) = взаимопроникновение, прилегание вплотную;

INTERPLAY (n) = взаимодействие;

INTERRELATION (n) = взаимоотношение, соотношение;

INTERRELATIONSHIP (n) = взаимная связь, взаимное родство;

to INTERSECT = пересекать(ся); скрещивать(ся); перекрещивать(ся);делить на части;

INTERSECTION (n) = пересечение, точка или линия пересечения, перекресток;

to INTERTWINE = to INTERTWIST = сплетать(ся); переплетать(ся); скручивать(ся); закручивать(ся);

INTERVIEW (n) = беседа, собеседование, свидание, встреча; интервью;

to INTERVIEW = иметь беседу, интервьюировать; проводить собеседование;

INTERVIEWER (n) = тот, кто интервьюирует;

INTERVIEWEE (n) = тот, кого интервьюируют;

to INTERWEAVE = заткать, сплетать, переплетать, вплетать;

Словообразование. Префиксы, обозначающие место, позицию или отношение. Префикс INTER в значении МЕЖДУ.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

В английском языке есть односложные, двухсложные и многосложные слова. Почти все односложные слова, которые не являются международными,  приходится заучивать разными способами. Но если слово многосложное, то можно определить значение слова по префиксу, особенно, если префикс является международным.

Возьмем , к примеру, префиксы, которые обозначают числа.    Ведь со словами: квартет, квадроцикл, квадрат, квадрокоптер всегда ассоциируется цифра  четыре, и встретив соответствующие слова в английском языке, можно понять их значение и без словаря.

Давайте рассмотрим префикс INTER, который обозначает МЕСТО и ПОЗИЦИЮ и  имеет значение  – МЕЖДУ, СРЕДИ. Речь идет о положении или позиции МЕЖДУ двумя или более объектами в ПРОСТРАНСТВЕ или во ВРЕМЕНИ. Если речь идет о месте, то напрашивается вопрос ГДЕ?.

В русском языке тоже есть слова с приставкой ИНТЕР, которые являются международными.

Например: интерлюдия, интермедия, интервал, интерком, интернет, интервью, интервенция, интернациональный, интерфейс, интервокальный;

Однако большое количество английских слов с префиксом INTER переводятся на русский язык с приставками  – МЕЖ, ПРОМЕЖ или МЕЖДУ.

Например: международный,  межгалактический, межконтинентальный, промежуток, междурядье, междоусобный, межсоюзнический, межклеточный, междуведомственный, межвидовой;

Стоит обратить внимание, что почти все слова в префиксом INTER, который имеет значение МЕЖДУ или СРЕДИ являются прилагательными или существительными. Глаголов среди них очень мало. Это вполне объяснимо, ведь речь идет о месте и позиции.

Напишу несколько английских слов с префиксом INTER в значении МЕЖДУ или СРЕДИ.

INTERACT(n) = антракт (то есть перерыв между двумя актами); интерлюдия, интермедия;

INTERALLIED (adj) = межсоюзнический или союзнический; есть слово” альянс”, которое понятно всем, это “союз”

INTERATOMIC (adj) = межатомный, внутриатомный;

INTERCELLULAR (adj) = межклеточный ( биология);

INTERCONTINENTAL (adj) = межконтинентальный;

INTERCOSTAL (adj) = межреберный (анатомия);

to INTERCROP = сажать или сеять между рядками;

INTERDEPARTMENTAL (adj) = междуведомственный;

INTERIM (n) = промежуток времени;

INTERIM (adj) = промежуточный, временный;

INTERJACENT (adj) = лежащий между, промежуточный;

INTER-LIBRARY (adj) = межбиблиотечный;

to INTERLINE = вписывать между строк;

INTERLINEAR (adj) = междустрочный, подстрочный;

INTERLUDE (n) = антракт, промежуток; промежуточный эпизод;

INTERMARRIAGE (n)  = брак между людьми разных национальностей или рас; брак между родственниками;

INTERMXILLARY (adj) = межчелюстной (анатомия);

INTERMISSION (n) = антракт, перерыв, пауза;

INTERNATIONAL (adj) = международный, интернациональный;

INTERNATIONAL (n) = участник международных спортивных состязаний;

INTERNATIONALISM (n) = интернационализм;

INTERNATIONALIST (n) = интернационалист;

to INTERNATIONALIZE = делать интернациональным, ставить под контроль различных государств;

INTERNECINE (adj) = междоусобный;

INTERPLANETARY (adj) = межпланетный;

INTERSIDERIAL (adj) = межзвездный;

INTERSPACE (n) = промежуток пространства или времени, интервал;

to INTERSPACE = делать промежутки, отделять промежутками, заполнять промежутки;

INTERSPECIFIC (adj) = межвидовой (биология);

INTERSTATE (adj) = находящийся между штатами; включающий разные штаты; относящийся к разным штатам, связывающий отдельные штаты;

INTERSTELLAR (adj) = межзвездный;

INTERSTICE (n) = промежуток, щель, расщелина;

INTERSTITIAL (adj) = промежуточный, образующий щели, расщелины;

to INTERTILL = обрабатывать междурядья; пахать между рядами;

INTERTRIBAL (adj) = межплеменной;

INTERURBAN (adj) = междугородный;

INTERVAL (n) = промежуток, расстояние, интервал; пауза, перерыв, антракт;

to INTERVAL = делать перерыв;

INTERVOCALIC (adj) = интервокальный;

INTERZONAL (adj) = межзональный;

Словообразование. Префиксы, обозначающие место, позицию или отношение. Префиксы INTRA, INTRO и EXTRA.

Заглавная —> Словообразование —> Структура производных слов —> Структура составных слов —> Префиксы

В английском языке есть большое количество заимствованных слов из разных языков. Некоторые из слов иностранного происхождения являются международными, то есть, они понятны и без перевода. Однако заимствованными могут быть не только слова, но и префиксы, суффиксы и основы слов. И заимствованные префиксы, суффиксы и основы слов тоже могут быть международными.

Например, некоторые латинские и греческие префиксы образуют слова с числами. И можно догадаться о значении таких слов, не заглядывая в словарь, так как в русском языке есть тоже слова с греческими и латинскими префиксами, напоминающими по произношению соответствующие слова в английском языке.

Например:

монотонный, монополия, униформа, дуэт, квартет, квадроцикл, квадрокоптер, октава, километр, килограмм, миллиметр.

Некоторые  префиксы “рассказывают” и величине, размере или градации. В русском языке есть слова, которые тоже имеют приставки, которые указывают на величину.

Например:

миниатюра, микроскопический, максимум, супермен, гипербола.

Давайте рассмотрим три латинских префикса: INTRA, INTRO и EXTRA которые обозначают МЕСТО, ПОЛОЖЕНИЕ ( во времени и в пространстве) или ОТНОШЕНИЕ ( в прямом и переносном смысле). Все “позиционные” префиксы как бы отвечают на вопросы: Где? В каком направлении? Куда? или По отношению к чему? Относительно чего?

I. Позиционный префикс INTRA имеет значение – ВНУТРИ. Префикс INTRA хорошо знаком тем, кто имеет дело с медициной и образует прилагательные.

В русском языке есть приставка «ВНУТРИ-«, которая соответствует префиксу INTRA.

Например: внутримышечный, внутричерепной, внутривенный, внутриядерный, внутримолекулярный;

Напишу несколько английских слов с префиксом INTRA:

INTRACRANIAL (adj) = внутричерепной;

INTRAMOLECULAR (adj) = внутримолекулярный;

INTRAMURAL (adj) = находящийся или происходящий в стенах или в пределах дома, города;

INTRAMUSCULAR (adj) = внутримышечный;

INTRANUCLEAR (adj) = внутриядерный;

INTRAOCULAR (adj) = внутриглазной;

INTRAURBAN (adj) = (внутри)городской;

INTRAVENOUS (adj) = внутривенный;

II. Позиционный префикс INTRO имеет значение – » В», то есть «ВНУТРИ». Если сравнивать префикс INTRO с префиксом INTRA , то префикс INTRO  имеет переносной смысл.

В русском языке префикс INTRO соответствует приставке «В».

Например: введение, вступительный, вхождение;

В русском языке тоже есть слова, которые имеют приставку ”ИНТРО”.

Например: интроверт, интроспекция, интроспективный;

Напишу несколько английских слов с префиксом INTRO:

to INTRODUCE = вводить, вставлять, вводить в употребление; представлять, знакомить, вносить законопроект на рассмотрение;

INTRODUCTION (n) = введение, внесение, нововведение; предисловие, официальное представление;

INTRODUCTORY (adj) = вступительный, вводный, предварительный;

INTROMISSION (n) = вхождение, допущение;

to INTROSPECT = смотреть внутрь, заниматься самонаблюдением, самоанализом;

INTROSPECTION (n) = самоанализ, интроспекция;

INTROSPECTIVE (adj) = интроспективный;

to INTROVERT = сосредотачиваться на самом себе;

INTROVERT (n) = интроверт, человек, сосредоточенный на своем внутреннем мире;

INTROVERSION (n) = сосредоточенность на самом себе;

III. Позиционный префикс EXTRA имеет значение – ВНЕ, СВЕРХ, ОСОБО, ЭКСТРА.

В русском языке есть слова, которые начинаются на приставку “ЭКСТРА”.

Например: экстрасенс, экстравагантный, экстраординарный.

Напишу несколько английских слов с префиксом EXTRA.

EXTRA-JUDICIAL (adj) = сделанный вне заседания суда; не относящийся к рассматриваемому делу; ( юрисдикция)

EXTRA-MUNDANE (adj) = потусторонний;

EXTRA-MURAL (adj) = вне городских стен, вне университетских стен;

EXTRA-OFFICIAL (adj) = не входящий в круг обычных обязанностей;

EXTRAORDINARY (adj) = экстраординарный;

EXTRAPOLATION (n) = экстраполяция;

EXTRASENSORY (adj) = сверхчувствительный;

EXTRAVAGANCE (n) = излишество;  расточительность;

EXTRA-VIOLET(adj) = ультрафиолетовый;

Тренировочные упражнения. Функции глагола SHOULD. Начальный уровень. Elementary.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Модальные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Если в английском тексте встречается глагол SHOULD, то прежде всего надо  определить его функцию, ведь от этого зависит правильный перевод. Итак, переведите следующие английские предложения И определите  функцию глагола SHOULD.

1. You shouldn’t have lost your self-control like that.

2. We insisted that we should assemble an hour earlier.

3. But for John we should have never won the game.

4. I said that I should spend my summer in a little village near London.

5. He suggested that the meeting should take place in the evening.

6. You shouldn’t have told my parents about our difficulties.

7. Will you come skating with me? – I should say not! I’ve got an examination tomorrow.

8. But for his warning we should have failed.

9. The manager demanded that the letter should be translated as soon as possible.

10. I told them that I shouldn’t attend the meeting.

11. You should read more and you would make much faster progress in the language.

12. It was settled that he should not leave town until he had seen how it went with his son’s examinations.

13. You shouldn’t have laughed at his mistakes.

14. Whom should I ask to help me in this difficult matter?

15. It is desirable that this new method should be used at our plant.

16. How much should I contribute towards the relief fund?

17. Who are you that you should speak to me so rudely?

18. We answered that we should be back in two hours.

19. Whom should he go to for aid, if not to his own relatives?

20. Science should serve peace and not war.

Чтобы вы могли себя проверить, я переведу предложения и объясню функции глагола SHOULD.

1. Тебе не следовало так терять самообладание. ( а ты потерял контроль над собой, вышел из себя).( Should – модальный глагол в значении наставления, совета или рекомендации. С перфектным инфинитивом смыслового глагола может выражать порицание или упрек).

2. Мы настояли на том, чтобы собраться на час раньше. (Should – вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном предложении с союзом that).

3. Если бы не Джон мы бы никогда не выиграли эту игру. ( Should — вспомогательный глагол в условном предложении сослагательного наклонения).

4. Я сказал, что проведу лето в маленькой деревушке рядом с Лондоном. ( Should – вспомогательный глагол изъявительного наклонения в Future-in-the-Past).

5. Он предложил, чтобы собрание было вечером. ( Should – вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном после союза  that).

6. Тебе не следовало рассказывать моим родителям о наших затруднениях. ( а ты рассказал!) ( Should – модальный глагол, в значении наставления, совета и рекомендации. С перфектным инфинитивом смыслового глагола может выражать порицание или упрек).

7. Пойдешь со мной кататься на коньках? – Конечно же нет! У меня завтра экзамены. ( Should – модальный глагол, выражающий долженствование).

8. Если бы не его предупреждение, мы бы потерпели неудачу. (Should – вспомогательный глагол в условном предложении сослагательного наклонения).

9. Управляющий потребовал, чтобы письмо было переведено как можно скорее. (Should -вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном после союза that).

10. Я сказал им, что я не пойду на собрание. ( Should — вспомогательный глагол изъявительного наклонения в Future-in-the-Past).

11. Тебе следует больше читать и ты быстрее добьешься успеха в изучении языка. (Should – модальный глагол в значении наставления, совета или рекомендации).

12. Было решено, чтобы он не уезжал из города, пока он не узнает результаты экзаменов своего сына. (Should – вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном предложении с союзом that).

13. Тебе не следовало смеяться над его ошибками. (а ты смеялся!) ( Should – модальный глагол в значении наставления, совета или рекомендации. С перфектным инфинитивом смыслового глагола может выражать порицание или упрек).

14. Кого мне надо попросить помочь по этому трудному вопросу? (Should – модальный глагол в значении долженствования).

15. Желательно, чтобы этот новый метод использовался на нашем заводе. ( Should – вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном предложении с союзом that).

16. Сколько мне следует внести в фонд помощи? (Should – модальный глагол в значении долженствования).

17. Кто ты такой, чтобы со мной так грубо разговаривать? (Should – вспомогательный глагол сослагательного наклонения в дополнительном придаточном с союзом that).

18. Мы ответили, что мы вернемся через два часа. (Should – вспомогательный глагол изъявительного наклонения в Future-in-the-Past).

19. К кому ему следует обратиться, если не к своим родственникам? (Should – модальный глагол в значении долженствования).

20. Наука должна служить миру, но не войне. (Should – модальный глагол в значении долженствования).

Затруднения и путаница. Confusing cases. SHOULD или WOULD? Модальные глаголы.

Заглавная —> Глагол —> Модальные глаголы —> Функции глагола SHOULD —> Функции глагола WOULD

Глаголы SHOULD и WOULD часто путают между собой.  Прежде всего надо определиться с функциями SHOULD и WOULD, так как они могут быть и вспомогательными глаголами и модальными глаголами.

Глаголы  SHOULD и WOULD являются формами прошедшего времени соответственно от глаголов SHALL и WILL, которые являются вспомогательными глаголы для будущего времени Future Tense. По стандартной английской грамматике глагол SHALL употребляется с первым лицом единственного и множественного числа (I,WE), а в остальных лицах единственного и множественного числа ( YOU, HE, SHE, IT,THEY) употребляется глагол WILL. В современном английском языке (как в американском, так и в британском его варианте)  есть стойкая тенденция к употреблению глагола WILL со всеми лицами единственного и множественного числа. Поэтому у многих учащихся и возникает ассоциация, что глагол WOULD тоже “вытесняет” глагол SHOULD с его “законного” места (с “I” и “WE”), когда SHOULD и WOULD являются вспомогательными глаголами. Однако, это не так.

Глаголы SHOULD и WOULD “работают” вспомогательными глаголами не только в изъявительном наклонении Indicative Mood ( в котором форма глагола указывает на реальные факты, то есть обозначает действия, которые происходят, произошли или произойдут в будущем), то есть, с помощью SHOULD и WOULD образуется будущее в прошедшем Future-in-the-Past, но и в сослагательном наклонении Subjunctive Mood ( в котором форма глагола обозначает действие не как реальный факт, а как что-то желательное, предполагаемое, удивительное, сомнительное или не соответствующее реальности) .

В сослагательном наклонении Subjunctive Mood выбор вспомогательного глагола (SHOULD или WOULD) зависит от типа предложения.

Если SHOULD и WOULD входят в состав главного предложения в условных предложениях или употребляется в простых предложениях, то глагол WOULD может стоять во всеми лицами единственного и множественного числа. В разговорной речи обычно употребляются сокращенные формы.

Но если речь идет о придаточных предложениях ( подлежащих, сказуемых, дополнительных и обстоятельственных), THAT, то употребляется только глагол SHOULD во всех лицах единственного и множественного числа.

Когда SHOULD и WOULD являются модальными глаголами, то они являются самостоятельными словами с абсолютно разными значениями.

Модальный глагол SHOULD выражает ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ и является синонимом модального глагола MUST в значении настоятельного совета или рекомендации. Модальный глагол WOULD – ЖЕЛАНИЕ, ХОТЕНИЕ и СТРЕМЛЕНИЕ выполнять действие. В отрицательной форме WOULD выражает ОТКАЗ.

Давайте сделаем таблицу, в которой можно легко сравнить SHOULD и WOULD и увидеть между ними разницу.

WOULD                                              SHOULD

Желание, хотение, намерение            Моральный долг, совет, наставление

I said that I would do it.                          You should call on him tomorrow.

Я сказал, что хотел бы это сделать.        Тебе следует зайти к нему завтра.

Упорное нежелание, отказ                     Невыполнение действия, упрек

He wouldn’t listen to me.                          You should have done it.

Он не хотел меня слушать.                 Вам следовало бы это сделать.

The door wouldn’t open.

Дверь никак не открывалась.

Вежливая просьба                          Вопрос о получении указаний

Would you wait for me a little?                 Should I talk to him about it?

Подождите меня, пожалуйста.             Следует ли мне поговорить с ним об этом?

Повторное действие в прошлом

He would come and sit with us for hours.

Он часто приходил и сидел с нами часами.

Затруднения и путаница. Confusing cases. SHOULD или WOULD? Вспомогательные глаголы.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD —> Функции глагола WOULD

Глаголы SHOULD и WOULD очень легко перепутать между собой, что обычно и делают некоторые учащиеся. Происходит это по понятным причинам – оба глагола могут быть и вспомогательными глаголами и модальными глаголами.  Для того, чтобы раз и навсегда покончить с путаницей, надо рассмотреть SHOULD и WOULD глагола поодиночке, а затем “столкнуть” их вместе.

Напоминаю, что глагол SHOULD является формой прошедшего времени  глагола SHALL, а глагол WOULD – это форма прошедшего времени для глагола WILL. Глаголы SHALL и WILL – это вспомогательные глаголы для будущего времени Future Tense. Зачем нужны два глагола для указания будущего времени мы уже разбирали, напомню лишь, что SHALL употребляется для выражения будущего действия с первым лицом единственного и множественного числа, а WILL — со вторым и третьим лицом единственного и множественного числа.

В американском английском языке вместо SHALL с первым лицом обычно употребляется  WILL. В Англии тоже имеется стойкая тенденция к употреблению WILL, особенно в утвердительных формах. В разговорной речи, как в Англии, так и в США обычно применяется сокращенная форма глаголов SHALL и WILL.

Например:

I shall be glad to see you. = I will be glad to see you tomorrow = I’ll be glad to see you. = Я буду рад вас видеть.

He will come tomorrow. = He’ll come tomorrow. = Он завтра придет.

We shall have an English lesson in an hour = We will have an English lesson in an hour = We’ll have an English lesson in an hour. = Через час у нас будет урок английского языка.

Вспомогательные глаголы SHOULD и WOULD применяются для образования будущего времени в прошедшем Future-in-the-Past изъявительного наклонения и также употребляются для образования сослагательного наклонения.

В изъявительном наклонении при образовании Future-in-the Past, правила остаются теми же самыми. Если SHOULD и WOULD выполняют функции вспомогательных глаголов, то с первым лицом единственного и множественного числа употребляется глагол SHOULD, а с остальными лицами – WOULD.

Напишу несколько предложений, когда SHOULD и WOULD образуют Future-in-the Past в изъявительном наклонении.

I said that I should do it the following day. = Я сказал, что завтра это сделаю.

He promised that he would help me. = Он пообещал, что он поможет мне.

Ann told me that she would teach English at a school. = Анна рассказала мне, что будет преподавать английский язык в школе.

We believed that we should get there in time. = Мы думали, что доберемся туда вовремя.

The children asked if they would go to the country with us. = Дети спросили, поедут ли они с нами за город.

Но в сослагательном наклонении глаголы SHOULD и WOULD резко “расходятся” по своему употреблению В простых предложениях или условных предложениях, где SHOULD и WOULD находятся в главных предложениях, правила такие же , как и при образовании Future-in-the Past в изъявительном наклонении.  В утвердительных предложениях  вспомогательный глагол WOULD может употребляться во всех  лицах единственного и множественного числа. В разговорной речи оба глагола имеют одинаковые сокращенные формы: SHOULD –> ’D и WOULD –> ’D.

Например:

I should /would take a taxi. –> I’d take a taxi. = Я бы взял такси.

You would take a taxi. –> You’d take a taxi. = Ты бы взял такси.

He would take a taxi –> He’d take a taxi. = Он бы взял такси.

She would take a taxi –> She’d take a taxi. = Она взяла бы такси.

We should/would take a taxi. –> We’d take a taxi. = Мы бы взяли такси.

They would take a taxi. –> They’d take a taxi. = Они взяли бы такси.

Несколько условных предложений:

I’d hurry up if i were you. = На твоем месте , бы поспешила.

He’d have told you about it if he had realized you didn’t know.  = Он бы рассказал тебе об этом, если бы он понял, что ты не знаешь.

You’d be invited to more parties if you smiled more often. = Тебя бы приглашали на вечеринки, если бы ты почаще улыбался.

Для образования сослагательного наклонения со всеми лицами единственного и множественного числа , в придаточных предложениях (подлежащих, сказуемых, дополнительных, обстоятельственных) после союза THAT употребляется глагол SHOULD.

Например:

The dean ordered that all the students should take part in this discussion. = Декан приказал, чтобы все студенты приняли участие в этой дискуссии.

It is necessary that you should be present at this meeting. = Необходимо, чтобы вы присутствовали на этом собрании.

The manager insisted that that contract should be read aloud. = Директор настаивал, чтобы контракт был прочитан вслух.

He came in quietly in order that he shouldn’t wake his wife. = Он тихо вошел. чтобы не разбудить жену.

It is astonishing that she should have said that sort of thing to you. = Удивительно, чтобы она тебе сказала нечто подобное.

Глагол SHOULD, как вспомогательный глагол в дополнительных придаточных предложениях. Сослагательное наклонение.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Рассмотрим дополнительные придаточные предложения с вспомогательным глаголом SHOULD. Такие сложноподчиненные предложения легко узнаваемы, так как глагол в главном предложении выражает только одну идею – ЖЕЛАНИЕ или СТРЕМЛЕНИЕ, чтобы кто-то выполнил то или иное действие. Чтобы озвучить это желание или стремление, нужны глаголы  “говорения” с некоторым подтекстом, который и указывает на это самое желание, ведь говорящий должен к кому-то обратиться. Есть широкий спектр глаголов, которые выражают этот смысл, эту основную идею, от нижайшей просьбы и совета, мирной договоренности и предложения,  и до грозного приказа.

Я напишу самые распространенные глаголы, которые выражают ПРОСЬБУ, СОВЕТ, РЕКОМЕНДАЦИЮ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ, ДОГОВОРЕННОСТЬ, РЕШИМОСТЬ, ПРИКАЗАНИЕ  или ТРЕБОВАНИЕ выполнить то или иное действие.

to advise = советовать;

to agree = соглашаться, договариваться;

to arrange = договариваться;

to ask = просить;

to command = приказывать;

to demand = требовать;

to desire = хотеть, желать;

to insist = настаивать;

to order = приказывать;

to propose = предлагать;

to recommend = рекомендовать;

to request = просить, предлагать;

to require = приказывать, требовать;

to suggest = предлагать, предполагать;

to suppose = предполагать;

to want = хотеть, желать;

to wish = хотеть, желать;

В русском языке предложения такого типа звучат примерно так:

Он приказал, чтобы все оставались на месте.

Я предложил, чтобы этот вопрос обсудили завтра.

Врач рекомендовал, чтобы дети больше проводили времени на свежем воздухе.

Они хотели, чтобы я им уступил.

Она  потребовала, чтобы ей вернули деньги.

В английском языке дополнительное придаточное стоит после союзы THAT, которое на русский язык переводится – ЧТОБЫ. Глагол SHOULD употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа с инфинитивом Indefinite Infinitive без частицы “to”.

Например:

The teacher recommended that all the pupils should read these books. = Учитель рекомендовал, чтобы все ученики прочитали эти книги.

I suggested that we should buy a watch for his birthday present. = Я предложил, чтобы мы купили ему часы на его день рождения.

The manager suggested that the meeting should be put off. = Директор предложил, чтобы собрание отложили.

The doctor advised that we should spend more time in he pen air. = Врач посоветовал, чтобы мы проводили больше времени на свежем воздухе.

He required that we should go there at once. = Он потребовал, чтобы мы немедленно шли туда.

She asked that we should come early. = Она попросила, чтобы мы пришли пораньше.

The Captain ordered that a salute should be fired. = Капитан приказал, чтобы дали салют.

Глагол SHOULD, как вспомогательный глагол. Сослагательное наклонение. Безличные предложения +SHOULD.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола SHOULD

Когда мы говорим что-либо или пишем, мы не просто высказываемся, а выражаем свое ОТНОШЕНИЕ к высказыванию. Оказывается, есть всего три способа выразить свое отношение и эти способы в грамматике называются НАКЛОНЕНИЯМИ (MOODS).

Первый способ – это отражения реальности, просто “фотография” действий, событий, состояний, которые происходят, происходили или будут происходить. В  этом случае средства языка просто “копируют” реальную жизнь.  Тогда это –  Indicative Mood ( Изъявительное Наклонение).

Когда речь идет о действии, которое рассматривается не как реальный факт,  а как действие, которое является НЕОБХОДИМЫМ, ЖЕЛАТЕЛЬНЫМ, СОМНИТЕЛЬНЫМ или вообще не СООТВЕТСТВУЮЩИМ РЕАЛЬНОСТИ, тогда это Subjunctive Mood (Сослагательное Наклонение).

Есть еще и Повелительное Наклонение, когда говорящий обращается к собеседнику с просьбой или приказывает, то есть, так сказать, побуждает к действию.

Если речь идет о сослагательном наклонении и мы говорим о действии, как о желательном , необходимом или вообще не соответствующем реальности тогда можно предложения, в которых глагол стоит в сослагательном наклонении условно поделить на две группы.

Первая группа – это простые предложения, в которых сомнения, необходимость и желательность исходит от самого подлежащего. В русском языке глаголы в сослагательном наклонении имеют форму прошедшего времени с частицей “БЫ”.

Например:

Я бы выпила сейчас что-нибудь.” ( то есть, я желала бы, хотела бы выпить что-нибудь.)

Отец не разрешил бы поехать туда. ( то есть, маловероятно, что отец разрешил бы ехать.)

Вторая группа – это сложноподчиненные  предложения. В главном предложении выражается  желательность, сомнение и необходимость, а придаточное предложение с глаголом в сослагательном наклонении  присоединяется к главному предложению союзом THAT = ЧТОБЫ(ЧТО).

Рассмотрим вариант, когда главное предложение выражено безличным  предложением.  В русском языке такие предложения выглядят примерно так:

Необходимо, чтобы он выполнил это работу в срок.

Важно, чтобы он закончил институт.

В английском языке вспомогательный глагол SHOULD применяется для образования сослагательного наклонения со всеми лицами единственного и множественного числа после безличных предложений (оборотов) с союзом THAT, который переводится на русский язык – ЧТОБЫ (ЧТО). Глагол “to be” в безличном предложении  может стоять в любом времени.

Напишу несколько распространенных безличных оборотов, которые выражают НЕОБХОДИМОСТЬ , ВАЖНОСТЬ, ЖЕЛАТЕЛЬНОСТЬ и РЕКОМЕНДАЦИИ.

It is necessary that … = Необходимо, ЧТОБЫ …

It is important that … = Важно , ЧТОБЫ …

It is  desirable that … = Желательно, ЧТОБЫ …

It is ordered that … = Приказано, ЧТОБЫ …

It  is  recommended that … = Рекомендуется,  ЧТОБЫ …

It is suggested that … = Предлагается (предполагается) , ЧТОБЫ …

It is essential that … = Существенно, ЧТОБЫ …

В придаточных предложениях после глагола SHOULD стоит инфинитив без частицы  “to”, который выражает ОДНОВРЕМЕННОСТЬ.

Например:

It is desirable that the pupils should have their English every day. = Желательно, чтобы ученики занимались английским языком каждый день.

It is important that the students should attend their studies. = Важно, чтобы студенты посещали свои занятия каждый день.

It is necessary that John should go there today. = Необходимо, чтобы Джон поехал туда сегодня.

It is desirable that they should tell the truth. = Желательно, чтобы они сказали правду.

It is essential that the children should spend more time in the open air. = Важно, чтобы дети проводили больше времени на свежем воздухе.

Напишу несколько безличных оборотов, которые выражают УДИВЛЕНИЕ, НЕДОВЕРИЕ, СОМНЕНИЕ, НЕВЕРОЯТНОСТЬ.

It is strange that … = Странно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is doubtful that … = Сомнительно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is surprising that … = Удивительно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is impossible that … = Невозможно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is unbelievable that … = Невероятно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is unusual that … = Необычно. ЧТОБЫ (ЧТО) …

It is curious that … = Любопытно, ЧТОБЫ (ЧТО) …

В придаточных предложениях после SHOULD стоит инфинитив без частицы “to”, КОТОРЫЙ ВЫРАЖАЕТ ОДНОВРЕМЕННОСТЬ.

Например:

It is impossible that my granny should be sleeping now. = Невозможно, чтобы моя бабушка сейчас спала.

It is doubtful that the manager should be free at the moment. = Сомнительно, чтобы директор сейчас был свободен.

It was surprising that the weather should be so warm in this part of the country. = Было удивительно, что в этой части страны такая теплая погода.

It is unbelievable that my brother shouldn’t know about our arrangements. = Невероятно, что мой брат не знает о наших договоренностях.

It is strange that the train should be late. = Странно, что поезд опаздывает.

В придаточных предложениях после SHOULD стоит перфектный инфинитив без частицы “to”, который выражает ПРЕДШЕСТВОВАНИЕ.

Например:

It is impossible that my father should have said it. = Невозможно, чтобы мой отец так сказал.

It was unusual that your parents should have come in time. = Было необычно, что твои родители пришли вовремя.

It is surprising that these students should have improved their English in so short of time. = Удивительно, что эти студенты улучшили свой английский язык за такое короткое время.

It is strange that he should have forgotten his promise. = Странно, что он забыл о своем обещании.

It was doubtful that he should have misundestood you. = Было сомнительно, что он тебя неправильно понял.