Archive for 20.01.2018

WOULD LIKE TO … и TO LIKE.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола WOULD

Сочетание глагола WOULD с глаголом LIKE – “WOULD LIKE” имеет значение  ХОТЕТЬ и ЖЕЛАТЬ. В вежливых вопросах, которые выражают ПРОСЬБУ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ или ПРИГЛАШЕНИЕ часто употребляется сочетание “WOULD LIKE”, за которым всегда следует инфинитив с частицей “to”.

Например:

Would you like something to drink now? = Не желаете ли что-нибудь выпить? Вы бы хотели что-нибудь выпить?

Would you like to go home? = Вы хотите пойти домой? Вы бы хотели пойти домой?

At what time would you like to have breakfast? = В какое время вы бы хотели позавтракать?

Would you like to stay at home? = Вы бы хотели остаться дома? Вам бы хотелось остаться дома?

Would you like to play chess with me? = Не желаете ли вы сыграть со мной в шахматы?

Сочетание WOULD LIKE TO … обычно в разговорной речи имеет сокращенную форму : ’D LIKE TO … .

Например:

I’d like to discuss the matter right now. = Мне бы хотелось обсудить этот вопрос прямо сейчас.

I’d like to have something to eat. = Я бы хотел что-нибудь поесть. Мне бы хотелось съесть что-нибудь.

We’d like to be at home now. = Мы бы хотели быть дома сейчас. Нам бы хотелось быть дома сейчас.

I am sure you’d like to start early. = Я уверен, тебе хочется отправиться пораньше. Я уверен, ты бы хотел отправиться пораньше.

I’d like to hear from him soon. = Мне бы хотелось поскорее получить от него известие.

Напоминаю, что вместо повторения всего инфинитивного оборота можно просто использовать частицу “to”, что часто и употребляется в коротких ответах на вежливое предложение или приглашение и выражает согласие и не не просто согласие, а согласие с УДОВОЛЬСТВИЕМ. На русский язык сочетание: “I’D LIKE TO” переводится примерно так: да, конечно; да, с удовольствием.

Например:

Would you like to have a cup of tea? – Yes, I’d like to. = Не хотите ли чашку чаю? – Да, с удовольствием.

Вместо глагола “to like” нередко ставится глагол “to love” и поэтому в коротком ответе, выражающем согласие с удовольствием мы имеем следующее сочетание: I’d love to = с удовольствием.

Не путайте глагол “ to like” с сочетанием “would like to …” – это совершенно разные значения.

Глагол “to like” имеет смысл “любить и нравиться” примерно такой же, какой заложен в глаголах: “to enjoy” и «to love».  Что же может нравиться или что же можно любить? Это может быть предмет, событие, явление. К примеру, нравиться может книга, фильм, цветы, поездка, дом, машина, город. Нравиться может и человек, к примеру — сосед, сотрудник, одноклассник.  Нравиться может и действие, выраженное глаголом. Например: мне нравится читать, рисовать, говорить по телефону с другом, путешествовать, танцевать.

Сочетание “would like to …”  имеет смысл желания и хотения, и в этом случае  по смыслу больше подходят глаголы:  to want = хотеть; to wish = желать.

Если речь идет о вопросах, то в русском языке предложения в глаголом “to like” звучат примерно так:

Вы любите рисовать?  = Do you like drawing?

Вы любите театр? = Do you like theatre?

Вам понравился фильм? = Did you like the film?

Теперь напишу вопросы с сочетанием “would like to…”

Не желаете ли потанцевать? = Would you like to draw something?

Вы бы хотели пойти на балет? = Would you like to go to the theatre?

Вам бы хотелось посмотреть этот фильм? = Would you like to see this film?

За глаголом “to like” может следовать глагол в форме инфинитива с частицей “to” или герундий.

Например:

Do you like dancing? = Yes, but I don’t often get the chance. = Вам нравится танцевать? – Да, но мне не часто выпадает такой шанс.

I very much like swimming in the sea. = Я очень люблю плавать в море.

He likes to read books in the evening. = По вечерам он любит читать книги.

После глагола “to like” обычно стоит дополнение, которое в коротких ответах выражено местоимением “it”.

Например:

Is this your first visit to London? – Yes. = Это ваш первый визит в Лондон? – Да.

How do you like it here? = Как вам здесь нравится?

Do you like ballet? = Yes, I like it. = Вам нравится балет? – Да. нравится.

WOULD RATHER и WOULD PREFER.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола WOULD

Сочетания глагола WOULD с наречием RATHER  и глаголом to PREFER имеют одинаковый смысл: ПРЕДПОЧИТАТЬ и входят в распространенные речевые обороты. Предпочитать можно что-либо, кого-либо или предпочитать делать что-либо. Когда мы говорим о предпочтении – это всегда выбор в пользу чего-либо, кого-либо или желания делать именно то, что нравится по сравнению с другим действием. Сочетания WOULD RATHER или WOULD PREFER  часто применяются в альтернативных вопросах или в сравнительных конструкциях. Если нет альтернативы, ее смысл показывается контекстом.

На русском языке предложения с сочетаниями “WOULD RATHER” и “WOULD PREFER” звучат примерно так:

Чем идти гулять под дождем, я бы лучше остался дома.

Я предпочитаю промолчать. или: Я лучше промолчу.

Он предпочитает пить чай по утрам.

Из всех фруктов он отдает предпочтение яблокам.

Если вы не возражаете я бы предпочел не говорить на эту тему сейчас.

Давайте рассмотрим  различия в употреблении сочетаний “WOULD RATHER” и “WOULD PREFER”.

I.  За сочетанием WOULD RATHER стоит инфинитив без частицы “to”.

Например:

I would rather stay at home. = Я предпочитаю оставаться дома. Я бы предпочел остаться дома. Я лучше останусь дома.

Сокращенная форма сочетания WOULD RATHER = ’D RATHER очень распространена в разговорной речи.

Например:

I’d rather have my English this evening. = Я лучше позанимаюсь английским сегодня вечером.

Напишу еще несколько примеров с выражением WOULD RATHER.

Would you rather stay here or go home? = Ты предпочитаешь (хочешь) остаться здесь или пойти домой?

Would you rather go by train or by air? = Ты предпочитаешь ( для тебя лучше) ездить поездом или летать самолетами?

Would you rather go to the cinema or to the theatre? = Ты предпочитаешь ( любишь ) ходить в кино или в театр?

How about a drink? – I’d rather have something to eat. = Как насчет выпить что-нибудь? = Я бы лучше что-нибудь съел.

I’d rather do it myself than ask for somebody else. = Чем просить кого-нибудь ( сделать это), я лучше сделаю это сам.

Сочетание  глагола WOULD с наречием в сравнительной степени – SOONER: WOULD SOONER тоже имеет смысл предпочтения и его сокращенная форма соответственно: ’D SOONER .

Напишу пару примеров.

He’d sooner cook dinner at home than go to a restaurant. = Скорее всего, он приготовит обед дома, чем пойдет в ресторан.

She’d sooner ask for helping than do it herself. = Она, скорее всего, попросит о помощи, чем сделает это сама.

II. За сочетанием WOULD PREFER  стоит инфинитив с частицей “to”.

Например:

I would prefer to stay at home this evening. = Я лучше сегодня вечером останусь дома.

Сочетание “WOULD PREFER TO …”  также имеет сокращенную форму “ ’D PREFER TO …”, которая обычно употребляется в разговорной речи.

Например:

I’d prefer to discuss this matter right now. = Я предпочел бы обсудить этот вопрос прямо сейчас.

Сравнительная конструкция WOULD PREFER TO… образуется с помощью RATHER THAN.

Например:

I’d prefer to read an interesting book rather than watch television. = Я лучше почитаю интересную книгу, чем буду смотреть телевизор.

Глагол WOULD в вежливых разговорных формулах.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола WOULD

Есть многие способы выражения приказаний и просьб от простой формы повелительного наклонения до различных формул вежливости.

В обыкновенных повелительных предложениях подлежащее, как правило отсутствует.

Например:

Give me the book. = Дайте мне книгу.

Shut the door! = Закройте дверь.

Help me with this baggage. = Помогите мне донести этот багаж.

Слова “PLEASE” и “WILL” смягчают приказания и превращают его в ПРОСЬБУ.

Give me the book, please. = Дайте мне, пожалуйста, книгу.

Shut the door, will you? = Будьте добры, закройте дверь.

Help me with the luggage, will you? = Помогите мне, пожалуйста, донести этот багаж.

Присоединение краткого вопроса “WON’T YOU? ” превращает ПРОСЬБУ в любезное ПРИГЛАШЕНИЕ.

Take a seat, won’t you? = Пожалуйста, присаживайтесь.

Have a cup of tea, won’t you? = Выпейте чашку чаю, пожалуйста.

Come in, won’t you?  = Входите, пожалуйста.

А теперь давайте рассмотрим вопросы, с помощью которых образуются вежливые формулы, выражающие просьбу. Любая вежливая формула, которая выражает вежливую просьбу образуется в вопросительной форме, то есть это вопрос, который  таковым  вовсе не является. Его можно назвать “ложным” вопросом или как бы “полувопросом”. Когда вы вежливо или очень вежливо просите о чем-то, то на вежливую просьбу в форме общего вопроса ожидается ответ положительный или отрицательный. То есть, вежливость и заключается в получении вашего согласия.  Подлежащим в таких вопросах выступает второе лицо ( в множественном или единственном числе) – YOU.  Какие же общие вопросы выражают вежливые просьбы и приглашения?

Это могут быть вопросы, которые начинаются с модального глагола COULD.

Например:

Could you please show me you notes.  = Yes, certainly. = Не могли бы вы показать мне ваши записи? – Да , пожалуйста. Да, конечно.

Также для выражения вежливой просьбы употребляются предложения с  модальным глаголом WILL.

Например:

Will you help me with the translation? = Будьте добры, помогите мне с переводом.

Глагол WOULD может заменять глагол WILL в предложениях, выражающих просьбу. Иногда WOULD придает речи  оттенок нерешительности, показывает робость и застенчивость говорящего.

Например:

Would you ring me up later? = Пожалуйста, позвоните мне

Would you pass me the salt? = Будьте любезны, передайте мне соль, пожалуйста.

Would you come back a little later? = Не могли бы вы прийти еще раз немного позже, пожалуйста?

Оборот WOULD YOU MIND также выражает вежливую просьбу о разрешении или вопрос, нет ли возражений против намечаемого действия.

Например:

Would you mind waiting a little? = Вы не возражаете немного подождать?

Would you mind not smoking here , please? = Не курите здесь, пожалуйста.

Would you mind if I ring you up later? = Вы не возражаете, если я позвоню вам позже?

Would you mind my ringing you up later? = Вы не возражаете, если я позвоню вам позже?

WOULD или USED TO?

Заглавная —> Глагол

Повторные и обычные действия в прошлом можно выразить сочетанием USED TO с инфинитивом последующего глагола или сочетанием глагола WOULD и инфинитивом без частицы “to”. Давайте рассмотрим разницу между этими двумя сочетаниями, и выясним, когда не стоит подменять одно сочетание другим и случаи, когда оба сочетания могут быть взаимозаменяемы.

Для начала надо повторить или основательно разобраться в употреблении конструкции “USED TO + INFINITIVE” , которая указывает на повторные или обычные действия в прошлом. Глагол, стоящий после “USED TO” может быть динамичным, то есть, выражать действие или статичным, то есть, выражать состояние или явление.

Если речь идет о динамичном глаголе, то мы говорим о повторных или привычных действиях (actions), которые время от времени происходили в прошлом, но в настоящем времени они уже не происходят.

Например:

I used to go to work on the bus before the new metro station opened. ( but now I go on the metro) =  Я ездил на работу на этом автобусе до того, как открылась новая станция метро. ( но сейчас я уже не езжу автобусом, а езжу на метро).

There is a cinema we used to go to. ( but now we don’t go there any more) = Вот кинотеатр, куда мы частенько раньше ходили. ( но сейчас мы больше туда не ходим)

Если речь идет о статичном глаголе, то мы говорим о продолжающемся  состоянии или явлении в прошлом (state), но в настоящем времени этого состояния или явления нет.

Например:

We used to live in the centre. ( but we don’t live there any longer) = Раньше мы жили в центре. ( но мы сейчас там не живем)

There used to be some old wooden houses here. ( but there are no houses here) = Здесь раньше были старые деревянные дома. ( но сейчас здесь нет домов)

Таким образом сочетание “USED TO + INFINITIVE” ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТ ПРОШЛОЕ НАСТОЯЩЕМУ.

Сочетание WOULD + INFINITIVE без частицы “to” может также указывать на повторяющиеся действия в прошлом (actions), но WOULD не употребляется со статичными глаголами. Поэтому только с “USED TO”  можно переводить следующие предложения:

Раньше у меня был дом. = I used to have a house in the country.

и нельзя: I would have

Здесь раньше была школа. = There used to be a school here.

и нельзя: There would be

Сочетание WOULD + INFINITIVE без частицы “to” указывает на повторяющиеся действия в прошлом, но в отличие от сочетания “USED TO + INFINITIVE” НЕ ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТ ЕГО НАСТОЯЩЕМУ.

Обе конструкции: “USED TO + INFINITIVE” “ WOULD + INFINITIVE без частицы to” не употребляются с индикаторами времени, которые указывают на КОЛИЧЕСТВО ПОВТОРЕНИЙ, то есть, говорят о том, КАК ЧАСТО происходило то или иное действие или КАК ДОЛГО оно длилось. Для этого подходит прошедшее неопределенное время Past Indefinite Tense. Следующее предложение переводится так:

Когда я была ребенком , мы ездили в Африку пять раз. = We went to Africa five times when I was a child.

и нельзя: We used to go to Africa five times … or We would go to Africa five times …

Глагол WOULD для выражения повторного действия в прошлом.

Заглавная —> Глагол

Среди всех глаголов есть группа глаголов, которые являются особыми. Их особенность состоит в том, что они выполняют функции вспомогательных глаголов, и их всего семь: to do, to have, to be, will, would, shall, should.

Но некоторые из этих семи глаголов могут выполнять функции не только вспомогательных глаголов, но и модальных. А некоторые глаголы могут быть также и смысловыми. Само собой разумеется, такая многофункциональность вносит путаницу, и чтобы не делать ошибок при прямых и обратных переводах, надо разобраться с каждым из семи глаголов по отдельности, но это всего лишь теория. А практиковаться лучше всего начинать с любых английских текстов, статей или книг, которые вы переводите или читаете и которые просто пестрят этими семью глаголами, ведь они помимо прочих своих функций являются вспомогательными, а это значит , что ни одна глагольная форма без них не обойдется. Подчеркивайте в тексте и объясняйте значение и функцию каждого из глаголов, которые встречаются в тексте. Когда вы начнете свободно ориентироваться, какую именно функцию выполняет тот или иной глагол, тогда  можно говорить и о прямых переводах.

Давайте рассмотрим еще одно значение глагола WOULD, которое указывает на прошедшее время. Итак, для выражения действий, которые происходили время от времени в прошлом употребляется глагол WOULD в сочетании с инфинитивом без частицы “to”. Когда речь идет о действиях, которые происходили время от времени в прошлом, то речь идет об одном и том же действии, которое неоднократно повторялось, это может быть связано с привычкой или с какой-либо чертой поведения человек, его характером.

В  русском языке значения, выраженные Сочетанием — WOULD + infinitive without “to” могут  передаваться контекстом или такими словами, как:

бывало, раньше, время от времени, иногда, частенько.

Иногда сам глагол меняется так, что можно легко угадать нужную конструкцию.

Например:

Вечерами она часто сиживала перед камином, читая книги.

В молодости он частенько захаживал к куме в гости.

Напишу несколько предложений на английском языке, в которых сочетание глагола WOULD и инфинитива без частицы «to» передает неоднократные действия в прошлом.

When we were children we would go skating every winter. = Когда мы были детьми, мы, бывало, катались на коньках каждую зиму.

He would sit for hours reading, paying no attention to what was going around. = Раньше, бывало, он сидел часами, читая и не обращая никакого внимания на то , что происходит вокруг него.

In those days I would read six or seven hours every day. = В те дни я читал по шесть или семь часов ежедневно.

My brother would cycle to school on fine days and would take the bus only when the weather was bad. = В хорошие дни мой брат ездил в школу на велосипеде, а в автобус садился только в плохую погоду.

The  boys would spend many hours by the river trying to catch fish. = Раньше мальчишки многие часы часто проводили   у реки пытаясь поймать рыбу.

From time to time a large rock would roll into the valley. = Время от времени большой камень скатывался в долину.

My uncle would come and sit with us for hours. = Раньше, бывало, мой дядя  приходил и сидел с нами часами.

In summer we would travel over some new distant places. = Летом, мы бывало, совершали путешествия по каким-нибудь новым отдаленным местам.

My father worked very much. He would often come home tired out. = Мой отец очень много работал. Он часто приходил домой совершенно выбившись из сил.

Sometimes the boys would play tricks on their younger brother. = Иногда мальчишки подшучивали над своим младшим братом.

On summer evenings they would sit outside in the garden talking until quite late. = В летние вечера они бывало, сидели в саду, разговаривая допоздна.

They would often walk around the town for hours. = Они часто долго гуляли по городу.

Глагол WOULD, как модальный. Значение отказа.

Заглавная —> Глагол

Глагол WOULD является формой прошедшего времени от глагола WILL, смысл которого заключается в одном слове – VOLITION. Слово VOLITION — это общий термин, который обозначает:  willingness = желание (охотность); readiness = готовность; consent = согласие; intention = намерение и determination = твердое решение выполнить действие. Получается, что WOULD и WILL являются формами одного и того же слова.

Глагол WOULD, так же, как и глагол WILL может быть вспомогательным и модальным глаголом.

Однако в некоторых случаях в употреблении глаголов WILL и WOULD есть существенная разница.

Когда WOULD является вспомогательным глаголом, то только в изъявительном наклонении ( в реальном времени) можно говорить , что WOULD является формой прошедшего времени от глагола WILL. В сослагательном же наклонении  WOULD может выражать  нереальность и в настоящем времени.

Если глагол WOULD в качестве модального глагола имеет значения СОГЛАСИЯ, НАМЕРЕНИЯ и ЖЕЛАНИЯ,  то в отрицательной форме со всеми лицами единственного и множественного числа, глагол WOULD соответственно имеет значение ОТКАЗА, УПОРНОГО НЕЖЕЛАНИЯ, НЕСОГЛАСИЯ  выполнять действия , обозначенные последующим инфинитивом. Обычно глагол WOULD употребляется в разговорной речи. Отказы и нежелание выполнять действие можно выразить и при помощи глагола “to REFUSE”, который может иметь прямое дополнение, инфинитив или два дополнения.

Например:

I wanted to warn him but he wouldn’t listen to me. = I wanted to warn him but he refused to listen to me. = Я хотел его предупредить, но он отказался меня слушать.

He wouldn’t answer any question. = He refused to answer any question. = Он не стал ( отказался) отвечать ни на один вопрос.

Why wouldn’t she do what you asked her to do? = Why did she refuse to do what you asked her to do? = Почему она отказалась сделать то, что вы ее просили?

They wouldn’t accept your offer. = The refused to accept your offer. = Они не согласились (отказались) принять ваше предложение.

I wanted to leave  but nobody would hear of it. = I wanted to leave but everybody resused to hear of it. = Я хотел уйти, но никто даже слышать об этом не хотел ( все отказались даже говорить об этом).

I’m not asking you to do anything I wouldn’t do myself. = I’m not asking you to do anything I refused to do myself. = Я не прошу тебя делать то, что я не желал (отказывался) делать сам.

My aunt wouldn’t talk about what doesn’t concern her. = My aunt refused to talk about what doesn’t concern her =  Моя тетушка не желала (отказывалась)  говорить о том, что ее не никак не касалось.

Если речь идет о неодушевленном предмете,  то глагол WOULD в этом значении выражает сопротивление усилиям человека. Если речь идет об “усилиях”, то они могут быть физическими и умственными. Такими неодушевленными предметами может быть что-угодно. К  примеру, это может быть: прибор, приспособление, механизм, машина, станок, которые отказываются “работать”, или камень, который никак не разбивается, ветка, которая не гнется, пятно на платье, которое не отстирывается, пальцы на руке, которые “не слушаются”. Одним словом, примеров предостаточно.

На русский язык такого рода предложений будет примерно таким: никак не заводится, никак не открывается, никак не перестает.

Например:

There was something wrong with the lock, it wouldn’t open. = Что-то случилось с замком, он не открывался.

I tried to close the window but it wouldn’t close. = Я пытался закрыть окно, но оно никак не закрывалось.

The engine wouldn’t start. = Мотор не заводился.

We waited for three hours, but the rain wouldn’t stop. = Мы прождали три часа, но дождь никак не переставал идти.

He lay awake for a long time; sleep wouldn’t come. = Он долго не мог заснуть; сон никак не приходил.

The wound wouldn’t heal. = Рана не заживала.

We tried to open the door but it wouldn’t open. = Мы пытались открыть дверь но она никак не открывалась.

He laughed so hard that he began to cough. The cough wouldn’t stop. = Он смеялся так сильно, что закашлялся. Кашель никак не останавливался.

Глагол WOULD, как модальный глагол. Значения вероятности и согласия.

Заглавная —> Глагол

В английском языке есть группа особых глаголов, и их всего семь: to do, to have, to be, will, would, shall , should. Их особенность и отличие от остальных глаголов состоит в том, что они могут быть не только вспомогательными, но и смысловыми и модальными, то есть, являются многофункциональными.

Многочисленные функции этих глаголов можно условно разделить на три группы.

Во-первых, они применяются , как структурные слова (вспомогательные глаголы), то есть, участвуют в образовании отрицательных и вопросительных глагольных форм, позволяют избегать повторений в кратких ответах, подтверждениях и разделительных вопросах, образуют эмфатические утверждения, а также определяют место некоторых наречий в предложении.

Во-вторых, они используются для образования наклонений, которые в английском языке не имеют синтетических, то есть простых форм. В этом случае их можно назвать модальными (Modal Verbs) или модально-вспомогательными (Modal Auxiliary Verbs) глаголами. Прилагательное “модальный” = “modal” произошло от латинского слова “modus” , которое и дало английское слово “mood” = “наклонение”.

В–третьих, они могут быть самостоятельными глаголами, которые имеют четыре формы и переводятся на русский язык.

Глаголы shall (should) и will (would) считаются вспомогательными глаголами, когда они образуют формы будущего времени.

Давайте рассмотрим глагол WOULD, как модальный глагол. Для начала разберемся с двумя значениями: вероятности согласия.

I. Глагол WOULD в качестве модального глагола имеет значение ВЕРОЯТНОСТИ или НЕОБХОДИМОСТИ предполагаемого действия и переводится на русский язык словом ДОЛЖЕН, или вовсе не переводится, но смысл НЕИЗБЕЖНОСТИ, ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ действия ( состояния, явления), выраженного последующим инфинитивом глагола обязательно присутствует. Иногда перевод глагола WOULD в значении НЕИЗБЕЖНОСТИ может звучать с некоторым сарказмом, то есть  — » что ожидали, то и получили». И такой перевод на русском языке будет звучать примерно так: Этого следовало и ожидать! А что еще ей оставалось делать! Где уже вам это понять!

Например:

George helped me to translate this article.- He would, he always helps people when he can. = Джордж помог мне перевести эту статью. – Конечно, этого следовало и ожидать. Он всегда помогает людям, когда у него есть время.

It happened a long time ago. I would be about twenty at the time. = Это случилось много лет тому назад. В то время , мне, вероятно было лет двадцать.

I don’t understand this rule.  — No, you wouldn’t. = Я не понимаю это правило.- Где уж вам понять! ( это слишком мудрено для вас, я так и думал, что вы не поймете!).

She would be about fifty when she died. = Ей, вероятно было около пятидесяти лет, когда она умерла.

That man would be the manager of the hotel. = Тот человек, вероятно, был управляющим отеля.

II. Глагол  WOULD в качестве модального с первым лицом единственного (Я = I) и множественного (МЫ = WE) числа  имеет значение ТВЕРДОГО НАМЕРЕНИЯ, ЖЕЛАНИЯ или СОГЛАСИЯ.

Например:

We decided that we wouldn’t interfere. = Мы решили, что не хотим вмешиваться.

I said that I would do my best to help him. = Я сказал, что я хочу сделать все возможное, чтобы ему помочь.

I answered that I would lend him the money. = Я ответил, что я готов одолжить ему деньги.

We said that we would go the country with them. = Мы сказали, что мы хотим поехать с ними за город.

Глагол WOULD, как вспомогательный глагол.

Заглавная —> Глагол —> Вспомогательные глаголы —> Функции глагола WOULD

Среди всех глаголов можно выделить группу глаголов, которые занимают особое положение. Это вспомогательные глаголы: to do, to have, to be, will, would, shall, should. Каждый из этих семи глаголов выполняет не только функции вспомогательного глагола, а также может быть и смысловым, и модальным. Во избежание путаницы надо определиться с их функциями.

Для тренировки можно взять любой английский текст, статью или книгу, которую вы читаете или переводите. Подчеркните все эти семь глаголов, которые встречаются  на вашем пути о объясните их функцию.

Давайте рассмотрим глагол WOULD в качестве вспомогательного  глагола. Напоминаю, что вспомогательными глаголами являются те глаголы,   который является указателями времени и не переводятся на русский язык.

Во-первых, глагол WOULD в качестве вспомогательного глагола употребляется для образования глагольной формы —  Future-in-the Past ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ со вторым и третьим лицом единственного и множественного числа. В этом случае глагол WOULD сочетается с инфинитивом  без частицы “to”.

Напоминаю, что времена (настоящее, прошедшее и будущее) в английском языке имеют четыре оттенка, то есть четыре группы: Indefinite, Continuous, Perfect , Perfect Continuous. С настоящим, прошедшим и будущим временем нет вопросов. Любому ясно, что настоящее время описывает действия , состояния и явления в настоящем; прошедшие времена в прошедшем, а будущие – в будущем. Но что это странное время – Future-in-the Past = Будущее, но в Прошедшем? Как могут вообще сочетаться эти два слова? В русском языке нет такой глагольной формы, поэтому учащиеся иногда затрудняются, когда сталкиваются с ней в прямых или обратных переводах. Но если хорошо разобраться и понять смысл времени, которое называется -«Будущее в прошедшем», то выясняется , что  все предельно просто.

Давайте рассмотрим несколько парных предложений на русском языке и все сразу  станет понятным.

I. 1. Я знаю, что он будет учить английский язык в школе.

2. Я знал, что он будет учить английский язык в школе.

II. 1. Я надеюсь, мои дети обо мне позаботятся.

2. Я надеялся, что мои дети обо мне позаботятся.

III. 1. Он полагает, что успеет на поезд.

2. Он полагал, что он успеет на поезд.

В русском языке разница в парах между первыми и вторыми предложениями заключается только в том, что сказуемое главного предложения написано в настоящем времени, а сказуемое второго предложения — в прошедшем времени. Но придаточные предложения одинаковы. Однако  смысл этих двух предложений совершенно разный.

В первых предложениях со сказуемым в настоящем времени, будущее время в придаточном предложении рассматривается, как и полагается с точки зрения настоящего. Никто не знает, совершится ли действие в будущем, можно только предполагать, строить планы и надеяться. Но второе предложение со сказуемым в прошедшем времени все меняет, что означает, что будущее в придаточном предложении рассматривается с точки зрения прошлого момента, и нам доподлинно уже все известно, ведь это будущее тоже ушло в прошлое.

В русском языке мы не показываем этот момент грамматически, а в английском языке все предельно точно, глагол WILL переходит в прошедшее время WOULD, а сама глагольная форма так и называется – Future in the Past = Будущее в Прошедшем.

Я переведу все предложения на английский язык и вы увидите разницу.

I. 1. I know he will study English at school.

2. I knew he would study English at school. = Известно, изучал ли он английский в школе или все-таки нет.

II. 1. I hope my children will take care of me.

2. I hoped my children would take care of me. = Уже ясно, позаботились мои дети обо мне или нет.

III. He believes he will catch his train.

He believed he would catch his train. = Уже известно, успел ли он на поезд или нет.

Во-вторых, глагол WOULD в качестве вспомогательного глагола употребляется в для образования СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ со вторым и третьим лицом единственного и множественного числа в простых предложениях и в главных предложениях нереальных условных предложениях.

Напишу несколько предложений для примера:

It’s a pity he is busy. He would help us. = Жаль, что он занят. Он бы нам помог.

It would be nice to go for a walk now. = Было бы неплохо пойти сейчас погулять.

If he came here now he would help us. = Если бы он сейчас сюда пришел , он бы нам помог.

Nationality words. Слова, определяющие национальную принадлежность. Исключения.

Заглавная

Слова, определяющие национальную принадлежность можно для простоты называть”национальными”. “Национальные” слова соотносятся с местом, где проживает человек, скопления или группы людей. Такие скопления людей можно определять по национальной принадлежности или по какому-либо другому признаку.  Например, человека или группу людей можно определить по таким критериям:

стороны света: южанин, северянин; во множественном числе: южане, северяне;

континенты: африканец, европеец, азиат; во множественном числе: африканцы, европейцы, азиаты;

география местности: островитянин, горец; во множественном числе: островитяне, горцы;

страна и национальность: швед, француз, итальянец; во множественном числе: шведы, итальянцы, французы;

город, село, то есть, по административному делению: горожанин, селянин или: парижанин, москвич; во множественном числе: горожане, селяне или парижане, москвичи;

Давайте сосредоточимся на словах, которые определяют национальную принадлежность, которые образуются разными способами.  Проще всего подключить географическую карту или глобус, можно воспользоваться и контурными картами. На карте или глобусе можно подписать названия стран и континентов на английском языке, а рядом три “национальных” слова, которые к ним относятся. Хотя в случаях совпадения по форме существительных и прилагательных  достаточно и одного слова с соответствующей пометкой.

Напоминаю, что каждую страну можно описать всего тремя словами, которые можно назвать “национальными”, а именно:

1) прилагательным (adjective), которые описывают все, что относится к данной стране, например: культуру, традиции, производимые изделия. Сюда же относится и язык, на котором разговаривают жители соответствующей страны.

2) существительным (noun), которое обозначает национальность отдельного жителя данной страны.

3) собирательным существительным (noun), которое относится ко всем жителям страны, ко всей нации.

Хорошая новость состоит в том, что подавляющее большинство прилагательных и существительных, которые определяют национальную принадлежность образуются по правилу, которое означает, что прилагательное и существительные образуется при помощи суффикса  “-(I)AN” и соответственно совпадают по форме, что очень облегчает задачу. Еще одна группа, где прилагательное и существительное совпадает по форме, это группа с суффиксом “-ESE”.

Но есть две группы стран, “национальные” слова которых образуются не общему правилу, и являются исключениями.

Первая группа, в которой прилагательное (adjective) и существительное, которое обозначают одного представителя (person) , не совпадают по форме, а являются разными словами. Собирательное существительное (nation) этой группы совпадает по форме с существительным (person), которое обозначает одного представителя и стоит во множественном числе.

COUNTRY            ADJECTIVE               PERSON (noun)          NATION (noun)
(страна)              (прилагательное)     (существительное)    (существительное)

Denmark               Danish                    a Dane                   the Danes

Finland                 Finnish                    a Finn                    the Finns

Iceland                 Icelandic                an Icelander             the Icelanders

New Zealand          New Zealand           a New Zealander      the New
Zealanders

Poland                   Polish                     a Pole                    the Poles

Scotland                Scottish/Scotch       a Scot                   the Scots

Sweden                  Swedish                  a Swede                the Swedes

Turkey                    Turkish                   a Turk                   the Turk

Несколько слов о Шотландии и шотландцах. Сами шотландцы предпочитают прилагательное “шотландский” = Scottish , хотя есть и еще одна форма слова “шотландский” = Scotch. Когда речь идет о виски (whisky), то его название всегда – Scotch. Слово “шотландец” = “a Scot” может иметь форму – “a Scotsman”.

Вторая группа, в которой прилагательное (adjective) по форме совпадает с собирательным существительным (nation) , которое обозначает всю нацию в целом, но не имеет формы множественного числа. А вот существительное , которое обозначает представителя (person) , является отдельным словом.

COUNTRY          ADJECTIVE             PERSON (noun)          NATION (noun)
(страна)        прилагательное)     (существительное)   (существительное)

Britain               British                 a Briton / Britisher          the British

England             English                an Englishman               the English

France              French                a Frenchman                 the French

Holland              Dutch                a Dutchman                   the Dutch

Ireland               Irish                  an Irishman                    the Irish

Spain                Spanish               a Spaniard                    the Spanish

Wales                Welsh                 a Welshman                  the Welsh

Существительные, заканчивающиеся на “man”, имеют женский род , тогда они заканчиваются на “woman”. Множественное число имеет соответственно окончания: “men” и “women”.

Nationality Words. Слова, определяющие национальную принадлежность. Основное правило.

Заглавная

Как правильно перевести на английский язык слова, которые определяют национальную принадлежность. Например, такие слова, как: “немецкий” или “немец”, “венгерский” или “венгр”?

Казалось бы, все просто и нет ничего сложного. Но эта “коварная простота” зачастую приводит к ошибкам, а для тех, кто сдает экзамены или тесты, всего лишь один промах может стать решающим.

Для того, чтобы говорить о людях и вещах, которые относятся к какой-либо определенной стране, надо  знать всего ТРИ СЛОВА ( ну и название самой страны, к которой эти слова относятся) , которые могут быть похожи по звучанию, иногда совпадают по форме, но тем не менее могут относится к разным частям речи.

Во-первых, это прилагательное (adjective), которое относится к стране, ее культуре, наследию, традициям. Также можно говорить и о  продукции, которую производит данная страна.

Например: китайская ваза, русская песня, французский сыр, греческая скульптура, немецкая пунктуальность, японский автомобиль, итальянское вино;

Во-вторых, это существительное (noun), которое указывает на отдельного представителя, живущего в данной стране, то есть, указывает на человека, на его национальность.

Например: грек, француз, англичанин, японец, русский.

В-третьих, это существительное (noun) с определенным артиклем “the”, которое является  собирательным существительным,  и относится ко всей нации в целом. Напомню, что собирательными существительными называются те существительные, которые обозначают скопления или группы людей, а также скопления или группы предметов.

Например: греки, англичане, французы, японцы, русские.

Теперь надо детально разобраться, как правильно перевести на английский язык само название страны, прилагательное и два существительных, одно из которых обозначает национальность человека, а другое является собирательным и обозначает всю нацию в целом.

Плохая новость для учащихся: оказывается, в английском языке, нет единого правила для образования слов, обозначающих национальную принадлежность. Но можно пойти на хитрость и выучить страны, то есть, названия стран и сопутствующие им “национальные” слова по географической карте или глобусу. Так гораздо проще и нагляднее. Заодно и освежим в памяти и географию, к тому же можно пойти еще дальше и обозначить столицы стран на английском языке. Конечно, охватить все существующие страны за один урок невозможно, но во всяком случае стоит начать с самых известных.

Разделим страны по способу образования прилагательных, которые им соответствуют, как национальные слова.

Для начала, запомним, что все “национальные” слова в английском языке, и прилагательные, и существительные пишутся с заглавной буквы.

Рассмотрим  группу стран, в которую поместим  прилагательные и существительные, которые заканчиваются на суффикс “ –AN / –IAN”.

Что мы видим? Мы видим существительные с характерным суффиксом существительных “-(I) AN”, который является родом с латыни, и имеющий два значения:

а) определяющие национальность человека или принадлежность его к месту жительства. Например: AmericAN, RussIAN, BelgIAN.

б) род его занятий или принадлежность к какому-то учению. Например: RepublicAN, MathematicIAN, psysicIAN.

Также мы видим прилагательное с суффиксом прилагательных “-(I) AN”, который родом с латыни, и который имеет значение принадлежности какому-либо учению, месту жительства. Например: RomAN, EuropeAN.

Это два полноценных слова (существительное и прилагательное), совпадающих по форме , но принадлежащих к разным частям речи. Такое явление называется “homonyms”, что очень характерно для английского языка. Никакой субстантивации прилагательных здесь не наблюдается.

Напишу список стран с прилагательными и существительными, совпадающими по форме и имеющими один и тот же суффикс “-(I) AN”

COUNTRY              ADJECTIVE              PERSON (noun)            NATION (noun)
(страна)            (прилагательное)       (существительное)     (существительное)

America                 American                 an American                the Americans

Angola                   Angolan                   an Angolan                 the Angolans

Belguim                  Belgian                    a Belgian                    the Belgians

Brazil                     Brazilian                   a Brazilian                   the Brazilians

Chile                      Chilian                     a Chilian                     the Chilians

Germany                 German                    a German                    the Germans

Iran                       Iranian                     an Iranian                   the Iranians

Italy                      Italian                      an Italian                    the Italians

Mexico                   Mexican                   an Mexican                  the Mexicans

Morocco                 Moroccan                 a Moroccan                 the Moroccans

Norway                  Norwegian                a Norwegian                 the Norwegians

Russia                    Russian                    a Russian                     the Russians

В этот же список попадают еще несколько стран, которые имеют существительные, обозначающие  личность и прилагательные, совпадающие по форме.

Greece                   Greek                        a Creek                       the Creeks

Thailand                 Thai                           a Thai                        the Thais

Iraq = Irak               Iraqi                           an Iraqi                     the Iraqis

Israel                     Israeli                         an Israeli                    the Israelis

Pakistan                 Pakistani                     an Pakistani                 the Pakistanis